首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
17
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
[originaltext]W:Well,ImustadmitmyhusbandandIwould’vefeltmuchhappier
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest"Ifyo
A.abandonedB.assumedC.avoidingD.brieflyE.desiredF.d
[originaltext]W:Didn’tyoutellXiaoWangaboutthemeeting?M:Whatlsayto
在文物保护单位的保护范围之外,划定的为保护文物单位的安全、环境、历史风貌对建设项
有限责任公司董事会的成员人数可能为()人。A:2 B:5 C:15
状态评价班人员应从本单位运维、检修、检测人员中选拔()的技术骨干组成,专门负责设
下列哪个选项无法提高城市发展的可持续性?()(2013年真题)A.缩短上下
如图示,一定量的理想气体,由平衡态A变化到平衡态B(pA=pB),则无论经过什么
起重机失稳预防措施中,打好支腿并用道木和钢板垫实和加固,确保支腿稳定;严格机械检
最新回复
(
0
)