首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
26
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
[audioFiles]audio_eusm_0109(20106)[/audioFiles]A、Tokeeptheheatinside,B、To
临床上常用来分析同工酶的方法A.沉淀法 B.层析法 C.蛋白酶水解法 D.
拟对某批Ⅲ类白色反光膜(无金属镀层)做色度性能试验,请判断。(3)白色在色品图(
A.患儿吸气困难,辅助呼吸肌活动增强 B.患儿呼气困难,辅助呼吸肌活动增强
内部控制结构阶段最主要的特点是将()作为一项重要的要素内容与会计制度、控制程序
制备硬胶囊壳时,不需要加入的附加剂是A.助悬剂 B.防腐剂 C.增稠剂
决定能否经阴道分娩的重要观察项目是()。A.规律宫缩 B.宫口扩张程度 C.
雨雪天气时不得进行()验电A.室外直接 B.室内直接 C.室外间接
为了适应21世纪知识更新的变化,世界各地的大学图书馆都在重塑自身。一方面忙着为老
常见电光源中,属于气体放电发光电光源的是()。A.卤钨灯 B.钠灯 C.金
最新回复
(
0
)