首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
48
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinour
隧道施工监控测点一般设置在距开挖工作面2m范围内,开挖后24h内,下次爆破前测取
()部位受伤时应采用“8”字形包扎法。A.额头、手腕 B.前臂、大腿 C.
下列八脉交会穴所通奇经错误的是()A.后溪--督脉 B.外关--阳维脉
LD催化乳酸生成丙酮酸的反应较适当的pH是A.10.5B.9.0C.7.6D.7
胡锦涛同志在党的十七大报告中指出,改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根本原因,
n为100以内的自然数,那么能令2n-1被7整除的n有多少个?
大蓟、小蓟皆可用于治疗( ) A.肝火目赤 B.肺热咳嗽 C.胃火牙痛
根据企业所得税法律制度的规定,企业应当自纳税年度终了之日起一定期限内,向税务机关
()是计算机主机的核心部件,主要功能是按照程序给出指令序列,分析并执行指令。A:
最新回复
(
0
)