首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-17
59
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849264.html
相关试题推荐
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
A—BuyerBehaviorI—IdeaGenerationB—MarketSegmentationJ—PressConferencesC
Allourdreamshavesomethingtodowithourfeelings,fears,longings,wish
Itmaycomeasasurprisetomanyanexhaustedmotherorfather—butthinking
二程修养工夫论的方法是( )。A.诚心 B.识仁 C.定性 D.忘心入定
婴儿服用丸剂、片剂,应该A.研成细末调服 B.捏鼻灌入 C.鼻饲 D.分成
菊花药材的商品规格不包括A:亳菊花B:滁菊花C:野菊花D:杭菊花E:贡菊
社会工作者小张针对社区内外来务工人员较多且大多数人工作忙碌无暇照管孩子的情况,在
易转变为大肠癌的息肉有A.腺癉性息肉 B.炎症性息肉 C.家族性腺瘤性息肉病
企业进行裁员的主要原因不包括()。A.降低劳动力成本 B.新技术的应用
某堤防工程项目业主与承包商签订了工程施工承包合同。合同中估算工程量为5300m3
最新回复
(
0
)