首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-17
18
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849264.html
相关试题推荐
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
Cloningshakesusalltoourverysouls.Forhumanstoconsiderthecloningo
ThisisathirdmemoirfromtheauthorFrankMcCourtwhohas【C1】________int
Whichofthefollowingstatementsisnearlyidenticalinmeaningwiththesenten
关于臀大肌的说法哪种是错误的( )A.可使髋关节后伸和旋外 B.经髋关节
确定排水泵站的设计流量一般按( )。A.平均日平均时污水量 B.最高日
描述GDP增长率和失业率之间关系的合适图形是( )。A.散点图 B.折线图
党的十八届四中全会提出,坚持依法治国首先要坚持依宪治国,坚持依法执政首先要坚持依
依据《义务教育音乐课程标准(2011年版)》的基本理念。对教学设计的展开阶段进行
“在高中音乐鉴赏课中,老师经常采用辩论赛的方式考核学生的音乐文化知识,以此提高学
无线广播电视监测网主要由监测台、遥控站(点)和()组成。A.数据分析处理中心
最新回复
(
0
)