首页
登录
职称英语
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
游客
2024-11-06
25
管理
问题
不爱红装爱武装。
选项
答案
To face the powder and not to power the face.
解析
原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提喻”的修辞手法。译文匠心独运地用了face the powder和powder the face,也是一个提喻的用法,这译文可谓巧妙之极。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3833564.html
相关试题推荐
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
这个地区比较多雨。Itrainsalotinthisarea.汉语主语的角度变化很少,而英语则变化较多。例题中原文的主语只能由“这个地区”担当,但在
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
Gunpowderwasdiscoveredinthetwelfthcentury,but_________.A、mandidnotput
随机试题
TheOlympicGames,______in776B.C.,hasbecomethemostimportantsportseve
A. B. C. D.
提高电力系统静态稳定的措施有()及提高系统电压水平、采取自动调节装置、采用直流输
角色冲突是当一个人扮演一个角色或同时扮演几个不同的角色时,由于不能胜任,造成不合
具有结构简单、价格低廉、可靠性高,但灵敏度较低的火灾探测器是()。A:复合式火
客户开立资金账户时必须签署( )等文件A:《风险揭示书》B:《买者自负承诺函》
()是一级市场上协助证券首次售出的重要金融机构,它通过承销证券,确保证券能够按照
下面是某求助者的SCL-90测验结果如下。 从统计结果可以计算出,该求
固定资产按照使用情况可以分为()。A:生产经营用固定资产和非生产经营用固定资产
质量管理PDCA循环中的计划职能P(Plan)包括()。A.确定质量目标 B.
最新回复
(
0
)