首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
68
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Scientistshavewonderedforalongtimeifanimalscanlearntotalkashum
Asthepaceoflifecontinuestoincrease,wearefastlosingtheartofrela
采用黑盒技术设计测试用例的方法包括()。A.对分查找 B.逻辑覆盖 C.
A.腋窝处可触及柔软肿块,边界不清,无压痛 B.乳腺皮下可触及孤立圆形肿块,边
读下图.完成3~5题。 图中甲、乙两地主要粮食作物分别是( )
中医有“久怒伤肝,久悲伤肺,久惊伤胆,常恐伤肾,常忧伤心”的说法。这说明()
A.呼吸音增强 B.呼吸音延长 C.呼吸音正常 D.呼吸音减弱 E.呼吸
属于腑,循行分布于上肢外侧的是A.足三阳经 B.足三阴经 C.手三阳经 D
长期使用可出现狼疮样反应的药物是A.利多卡因B.维拉帕米C.普鲁卡因胺D.奎尼丁
母乳喂养对母亲的好处不包括A.促进子宫复旧 B.对母亲心理是一个良好的刺激
最新回复
(
0
)