首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
12
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
[originaltext]WhenmysonRyansawaT-shirtonsalefor5dollarsmarkedd
使科学、技巧、艺术和人的属性在实现组织目标过程中有机结合起来的是()。A.指导与
从本质上说,德育过程就是()的统一过程。A.个体环境 B.个体与社会 C.
55岁,女,体重76kg,身高160Cm,因多饮、多尿确诊为2型糖尿病,经饮食治
下列测图方法中,可用全站仪采集数据来完成的有()。A.编码法 B.扫描法
接有电容滤波器的桥式整流电路如图所示。已知u(f)=35.4sin314tV,直
C
下列各项中,属于企业流动负债的有()。A、短期借款 B、商标权 C、机器设
在疾病的三级预防中,健康促进强调A.二级预防 B.三级预防 C.二级和三级预
下列关于肠破裂的叙述错误的是( )。A.十二指肠破裂的发生率最高 B.十二指
最新回复
(
0
)