首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
60
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
AdamSmithwasthefirstpersontoseetheimportanceofthedivisionofthe
Inthepastcertaintime,hemadeamistakewhichheevenregretstoday,buthe
Whydopeoplehavetotakeaseriesoftestsinthepassage?Inordertoget____
[originaltext][19]WhenColonelHarlandSandersretiredattheageof65,he
聘用单位应当根据本单位文职人员岗位空缺情况,于每年()底前提出本单位下一年度文职
在麦门冬汤中,麦门冬与半夏的比例为A.4:7 B.7:1 C.7:2 D.
健康扶贫是指通过提升医疗保障水平,采取疾病分类救治,提高医疗服务能力,加强公共卫
现有A型车的车辆购置方案,A车的购置费用为212000元,每年使用费为38500
A公司于2×19年(非日后期间)发生或发现的下列交易事项中,不考虑其他因素,应对
矿山爆破中提高爆破安全性的措施是()。A.采用多排孔光面爆破 B.采用多排孔挤
最新回复
(
0
)