首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
47
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
Forcenturies,immigrantshavecometoAmericaseekingthepromiseoflife,
[originaltext]Thedoghasoftenbeenanunselfishfriendtoman.Itisalwa
下列各组词语中,完全为贬义词语的是( )。A.隐私 保守 若即若离 B.漏网
坚持和加强党的全面领导,发挥好中国共产党最高政治领导力量的作用,最根本的是坚决做
B解题指导:图形叠加去同存异规律。每行前2个图叠加后去同存异得到第3个图。故答案为B。
下列关于国债按资金用途分类,说法正确的有()。 ①赤字国债是指用于弥补政府预
对项目的各种经济影响进行全面陈述,为投资决策提供依据的经济分析方法被称为()方
2012年全国国道网车流量较大的地区主要集中在北京、天津、上海、江苏、浙江、广东
左边给定的是纸盒的外表面,下面哪一项能由它折叠而成? A.如上图所示 B.如
(2016年真题)属于钙通道阻滞剂的抗心律失常药是A.利多卡因 B.索他洛尔
最新回复
(
0
)