首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
55
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
[audioFiles]2018m2s/audio_ezfj_126_201802[/audioFiles]SuperstitionOne
Thanksinparttotechnologyanditsconstantsoundingandringing,roughly
Text2Economicrefugeeshavetraditiona
悬臂梁ABC的载荷如图所示,若集中力偶m在梁上移动,则梁的内力变化情况是( )
有限空间作业气体检测是保证作业安全的重要手段之一,有限空间作业必须坚持“先通风,
主动脉夹层紧急处理中的降压治疗首选:( )A.ACEI B.肼苯哒嗪 C.
粉末直接压片时,同时有稀释、粘合、崩解三种作用的是A.微晶纤维素B.硫酸钙C.淀
某挡土墙截面尺寸如图所示,其高5.0m,顶宽0.8m,底宽2.0m,置于黏性土地
下列有关托收当事人之间的关系的表述正确的是哪些?()A.卖方与代收行之间是委托
居民个人从境外取得所得,应在次年( )日申报纳税。A.3.1-6.30 B.
最新回复
(
0
)