首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-26
46
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219671.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
AteacherIhadlongago,MrsLynde,wasanelderlylittlewomanwearingglas
Everytimeweopenourmouthsandspeakwe【C1】______ourselves—IamEnglish
Facedwithrapidinflationand________internationalandhomemarkets,manyfir
OurGlobalVillageSciencea
采用可变长子网掩码可以把大的网络分成小的子网,如把A类网络 60.15.0.0
用于信息系统开发的各类资源总是有限的,当这些有限资源无法同时满足全部应用项目的实
《麻醉药品、第一类精神药品购用印鉴卡》有效期为A.一年 B.两年 C.
共用题干 患者,男性,38岁,吸烟15年,每天30支左右,冷库工作8年。近来,
四名运动员参加4X100米接力,他们100米速度分别为不考虑其他影响因素,他们
根据票据法律制度的规定,在汇票到期日前,下列属于持票人不能行使票据追索权的情形是
最新回复
(
0
)