首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-26
32
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219671.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Howshouldoneinvestasumofmoneyinthesedaysofinflation(通货膨胀)?Left
RecentfeministscholarshipconcerningtheUnitedStatesinthe1920schallenges
Researchersknowtherearemanydrugsthatcanalterourbodilyprocessesin
【B1】[br]【B3】[audioFiles]audio_eusm_j01_084(20099)[/audioFiles]passions空前的形容词表
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.T
我国规定大米及食用油的黄曲霉素B的含量每千克不得超过A.20μg B.10μg
比利时人,对()动物要尊重A:公鸡 B:大象 C:狮子 D:老虎 E:鹰
俄罗斯巡回展览派的代表人物是( )。A.夏加尔 B.列宾 C.马克西莫夫
依据设计合同示范文本规定,下列有关设计工作内容变更的说法中,正确的有( )。
目前,我国人身意外伤害保险市场的基本特点有( )。A.保费高,保额高 B.种
最新回复
(
0
)