首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-26
49
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221907.html
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forh
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
[originaltext]W:It’ssixo’clock.Where’smyhusband?Iwasexpectinghimhere
Theneedforbirthcontrolmethodshasdevelopedfairlyrecently,withthed
知识产权法的渊源一般分为两类,是指那两类()A.国际条约、国际惯例 B.国
下述关于施工许可证的办理时间及办理单位说法正确的是()。A.开工前、施工单位
天使投资个人在试点地区投资多个初创科技型企业的’对其中办理注销清算的初创科技型企
术后不宜早期下床活动的是A.阑尾切除术 B.肠粘连松解术 C.脾部分切除术
10kV电容型验电器开展工频耐压试验的试验长度(),工频耐压()1min。(A)
2020年我国农产品贸易额2468.3亿美元,同比增8.0%。其中,出口额同比减
怎样才能避免自变量的混淆?
前置胎盘最安全、最可靠的诊断方法是A.阴道检查 B.肛查 C.B型超声波
最新回复
(
0
)