首页
登录
职称英语
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
游客
2023-11-25
44
管理
问题
这是一条步行街。
选项
答案
This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.
解析
原译是典型的中式思维译法,英文中的walking与“能够行走”有关,如walking catfish指“能在地上爬行的鲇鱼”,walking wounded指“虽然受了伤仍能行走”。而“步行街”走的是行人,不是“街”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3218032.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
我喜欢陈文茜郑重其事的坦言:“在我成长的岁月中,日子不是一天比一天匮乏,反倒是一天比一天有希望,这是我们那一代人的幸福。”她并非盲目闭塞,她只是看到在这
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
广州人的平均收入在中国算是很高的,小康之家越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
随机试题
Everytimeapersoneatssomethinghemakesanutritionaldecision.Heaccep
Don’tbesojudgmental!Likewhathelikedoesnotmakehimabadperson.A、Likin
What’stheprobablerelationshipbetweenthetwospeakers?[br][originaltext]A
Text1Utopianisminpoliticsgetsabad
定性比较下列四种溶液(浓度都是0.1mol/kg)的沸点,沸点高的是()。A
下列因素中,不属于影响沥青混凝土强度的主要因素是()。A.温度 B.沥青的稳
关于21世纪"人人享有卫生保健"的总目标正确的是A.使全体人民增加期望寿命和提高
下列哪项属于组织的损伤性改变()A.萎缩 B.变性 C.增生 D.肥大
小区外一圈小路正好围成了一个长为320米、宽为240米的长方形。小陈从长方形的宽
贷款五级分类法是按照()为标准划分的。A.贷款期限 B.贷款风险程度
最新回复
(
0
)