首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
47
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
CharacterAnalysisofShakespeareanPlaysI.Characterana
Didherequestus(make)______aconcessioninprice?tomake
Althoughchildren’sbooksaboutanimalsandplantsareoften(i)______rathertha
StreetArtinLA.InLosAngeles,artistsareuncoveringsomeofthecity’s
Sheis__________(父亲的掌上明珠)buthermotherisstrictwithher.theappleofher
客户盈利分析模型进行贷款定价的思想中,错误的是()。A.该模型要求以客户为基
有人依据玛雅太阳历提出“2012世界末日说”。科学界多年的实地观测与研究表明:2
(2021年下半年真题)李老师组织绘画活动前,首先思考这次动对幼儿的意义,根据本
某汽车4S店2020年5月自打井直接取用地下水,当月实际取用水量为120立方米,
适合采用顶推法施工的桥梁有()。A.等曲率曲线桥 B.多跨变高梁桥 C.竖
最新回复
(
0
)