首页
登录
职称英语
请抛弃不切实际的幻想。Please cast away illusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
请抛弃不切实际的幻想。Please cast away illusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
游客
2024-11-05
44
管理
问题
请抛弃不切实际的幻想。
选项
答案
Please cast away illusion.
解析
“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全不认同这种说法,因为“幻想”一词本身就包括“不切实际”的意思。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3832680.html
相关试题推荐
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
玛利亚是个醋劲十足的女人。Mariaisaveryjealouswoman.“醋劲十足”是指“充满妒忌”。但在英语中,“醋(vinegar)”却与“嫉
我有一个舒适的家。Ihaveacozyhome.family和home虽然都是译成“家”,但它们在英语中的意思却不同。family主要指家庭成员;而ho
我们对足球有着更深的理解。Wepossessadeeperunderstandingoffootball.understanding在英语中是可数名
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。Weshouldn’tbetooromanticaboutinterpersonalrelations.汉语中
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
我有一个舒适的家。Ihaveacozyhome.family和home虽然都是译成“家”,但它们在英语中的意思却不同。family主要指家庭成员;而ho
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMargaretSmith.Pleasesitdown.M:Thankyou.
[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMargaretSmith.Pleasesitdown.M:Thankyou.
随机试题
Manyanelderlyman______willingtocontinueworkingafterretirementsothat
TheEarlyHistoryofHarvardUniversityHarvardUniver
按汉语拼音正词法规定,拼写时可以加短横的有( )等。A.某些缩略语词,如“环保
在执行反稀释任务时,采取棘轮条款与采取加权平均条款所导致的公司股权结构( )。
甲乙二人拟签订房屋买卖合同,甲将位于闹市区的房屋出卖给乙。甲在前往乙处签订合同途
以房、地合一的房地产抵押的,()为抵押登记机关.A:国土资源行政主管部门 B:
中学生晓波通过物理实验发现,钟表的摆动幅度不取决于钟摆的材料或重量,而是取决于钟
国民政府自抗战以来在政策上有重要转变的标志是 A.反共投降倾向日益增长 B.
对某技术方案进行单因素敏感性分析中,设甲、乙、丙、丁四个因素分别发生5%、10%
假设快速出口滑行道与跑道交叉角为a,a可以取为(??)。A.35°>a>15°
最新回复
(
0
)