首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2024-11-08
44
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3836467.html
相关试题推荐
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
"Avoidtherush-hour"mustbethesloganoflargecitiesallovertheworld.
ObtainingLinguisticDataA)Manyproceduresareavailabl
[originaltext] Manytelevisionprogramsareveryrealistic.OnewhowatchesTV
地下室外墙施工时,如有螺栓穿过防水混凝土结构,应选用( )。A.钢质止水环
建筑工程基础埋置深度为15m时,防水混凝土的抗渗等级应是以下哪一级?()A.
不是嘌呤核苷酸从头合成的直接原料的是A.甘氨酸 B.天冬氨酸 C.谷氨酸
在足球比赛中,进攻方球员发任意球时,防守方球员距离球不得近于()。A.5.5
患者,女性,48岁。家住平房,生煤火取暖,晨起感到头痛、头晕、视物模糊而摔倒,被
对基差买方来说,基差交易模式的利弊主要体现在()。A、拥有定价的主动权和可选择
下列关于方差和标准差的叙述,不正确的是A.方差的单位与标准差的单位相同 B.方
最新回复
(
0
)