首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-25
56
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219097.html
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forh
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinour
隧道施工监控测点一般设置在距开挖工作面2m范围内,开挖后24h内,下次爆破前测取
()部位受伤时应采用“8”字形包扎法。A.额头、手腕 B.前臂、大腿 C.
下列八脉交会穴所通奇经错误的是()A.后溪--督脉 B.外关--阳维脉
LD催化乳酸生成丙酮酸的反应较适当的pH是A.10.5B.9.0C.7.6D.7
胡锦涛同志在党的十七大报告中指出,改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根本原因,
n为100以内的自然数,那么能令2n-1被7整除的n有多少个?
大蓟、小蓟皆可用于治疗( ) A.肝火目赤 B.肺热咳嗽 C.胃火牙痛
根据企业所得税法律制度的规定,企业应当自纳税年度终了之日起一定期限内,向税务机关
()是计算机主机的核心部件,主要功能是按照程序给出指令序列,分析并执行指令。A:
最新回复
(
0
)