首页
登录
职称英语
It seems incredible to me that Latin is not taught in schools as a matter of
It seems incredible to me that Latin is not taught in schools as a matter of
游客
2025-01-22
35
管理
问题
It seems incredible to me that Latin is not taught in schools as a matter of course, especially in a country that is forever
lamenting
its own(undeniable)mediocrity when it comes to speaking foreign languages. As a 13-year-old, I hardly approached my own Latin lessons with anything resembling enthusiasm—I might have been keener if Aeneas went to the shops occasionally—but I am terrifically grateful I had them, all the same.
The benefits are many. Having a basic grounding in Latin makes learning Romance languages a doddle(轻而易举的事): the fact that I speak English plus three others has less to do with any genetic predisposition—I was hopeless at learning Russian—than with an understanding of the root and
provenance
of Latin-derived words.
It would be impossible to have a
smattering
of Latin and find oneself stuck in Italy, provided one managed to persuade the speaker to slow down a bit. And the reason I can(arguably)just a-bout string a sentence together in English—which isn’t my first language—has a great deal to do with understanding, through Latin, the way sentences and grammar work.
Latin also has its own pleasing internal logic: you follow the rules and you get the answer. And I really believe that if you know Latin, you half-speak French already. The British used not to be appalling at languages: my theory is that they only became so during the past century, when Latin stopped being widely taught.
Detractors(恶意批评者)might point out that there is little use in learning a dead language. But Latin is not dead; it’s everywhere. It makes the kind of people who never use two short words when six big ones will do
intelligible
. It demystifies jargon and legalese. It helps with crosswords. It even forces those of us who are pathologically illogical to think logically every once in a while: I remember the pleasure I felt at school, during Latin translation, when I realized I could create order and sense out of apparent chaos.
Really, Latin’s useful applications are manifold. Watching Who Wants To Be A Millionaire? a few weeks ago, I noticed that the question which felled the contestant would almost certainly not have stumped him had he had some Latin. Of all the possible answers, only one had a Latin root that echoed the question. From Cicero to Chris Tarrant in a few easy steps, you can’t say more modern or less dusty than that. [br] The word "intelligible" underlined in Paragraph 5 refers to______.
选项
A、transpicuous
B、explicit
C、implicit
D、detailed
答案
A
解析
根据文中第五段的内容“It makes the kind of people who never use two short wordswhen six big ones will do intelligible”可知,intelligible意思是可理解的,明白易懂的。选项中的A项为“清晰的,明白易懂的”符合文意。B项“明确的,明晰的”,C项“含蓄的”,D项“详细的,细节的”,这三项均不符合题意。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3923811.html
相关试题推荐
Nomatterhowhardyoutry,youcanfindnoparallelexistingbetweenthem.A、ana
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
ItseemsincredibletomethatLatinisnottaughtinschoolsasamatterof
Itwouldbewiseifyouhadnotbreathedasinglewordofthematter.A、wouldbe
Theyareintelligentanimalsandcanseeworktogetherastheyhuntschoolsofs
随机试题
WhatisZepeto?[originaltext]Zepeto,anavatar-builderfromSouthKorea
[originaltext]Thecity’smuseumsaremuchmorethanculturalcenters.Theya
以下骨盆外测量径线的正常值分别是 A.25~28cm B.8.5~9.5cm
某公司2015年拥有船舶2艘,净吨位分别为250吨、180吨;100千瓦的拖船1
客户至上是调整基金从业人员与投资人之间关系的道德规范。这里的“客户”,是指()
下列描述正确的是()。A.书写药品名称、剂量、规格、用法、用量要准确规范,为了
以下不是粉碎的目的为A.便于调配 B.利于有效成分的浸出 C.利于制备
有根尖瘘管的患牙,根充后桩冠修复开始的时间一般为A.3天后 B.1周后 C.
房地产开发企业在取得预售许可证()日内,进行增量房房源信息报告。A.10 B
在现代信用货币制度下,货币流通由( )构成。A.现金流通和存款货币流通 B.
最新回复
(
0
)