首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2024-01-24
79
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3390717.html
相关试题推荐
目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
人们用它来辟邪。Itisusedtowardoffevilspirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“十二生肖”(ChineseZodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环
如今,人们拥有私家车是一种时髦。有人说,拥有私家车象征着享有高品质的生活。我认为当一个人坐在方向盘后时,车便是他个性的延伸。然而,汽车常常展示一个人最糟的品质。
春节快到了。人们都在忙着准备过节。TheSpringFestivalisapproaching,forwhicheveryoneisbusyin
在陕北,人们喜、恕、哀、乐的情感都可以用民歌的形式来表达。无论是站在崇山峻岭之巅,还是走在弯弯曲曲的山道里,或者行进在一马平川的大路上,到处都可以听到顺
尊老爱幼尊老爱幼是中华民族的传统美德。千年以来,人们总是把这点看作是社会责任和行为规范。战国时
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情地统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文
随机试题
Readthearticleabouttheinterviewperformancebelow.Choosethecorre
ManypeopleinvestinthestockmarkethopingtofindthenextMicrosoftan
Afterinvestimatingfiveresidentialgasexplosionsthatkilledfourpeopl
TenStrategiesforSuccessAbroadWorkingacrossculture
(2022年真题)某市准妈妈和新生儿数量不断增加,对公共场所各类母婴设施的需求也
一般情况下,不伴肉眼脓血便的疾病是 A.溃疡性结肠炎B.克罗恩病C.肠易激
下列选项中,哪项是提升银行精细化管理水平、优化资源配置的基础?()A.风险
下列村集体经济组织支出项目中,应计入相关农业资产成本的有()。A:幼畜及育肥畜的
下列()不属于承包人应当承担的赔偿损失。A.将承揽的工程违法分包造成的损失
男,53岁,2型糖尿病,控制饮食无效,体重超重,过度肥胖,选下列哪种降糖药为最佳
最新回复
(
0
)