首页
登录
职称英语
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has clai
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has clai
游客
2023-12-12
88
管理
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix -runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix -runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers. [br] 【M6】
选项
答案
For改成In
解析
根据句意,这里不是对于the Quechua dialect而言,而是“在the Quechua dialect中”,所以介词应该使用 in,而不是for。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3265419.html
相关试题推荐
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
Bythetimethewar_________,mostofthepeoplehadalreadyleft.A、brokeoutB、
[originaltext]M:TodaywehaveProfessorSnowinourstudio.She’sanexperton
[originaltext]W:Dan,didyouwanttoseeme?M:Oh,yes,Sue,pleasesitdown.
按贷款风险程度划分,我国银行贷款资产包括( )。A.正常、关注、次级、可疑和损失
( )格式是由联合图像专家组制定的压缩标准生产的压缩图像文件格式。A.bmp
退行性核左移可见于A.急性化脓性感染B.败血症C.急性失血D.急性溶血E.急性中
麦门冬汤的药物组成是A.麦门冬、半夏、人参、甘草、粳米、大枣 B.麦门冬、半夏
项羽在秦灭亡之后,将关中地区分封给了秦朝的降将,其中不包括()A.章邯 B.
按照造价形成划分,下列费用中属于建筑安装工程费中措施项目费的是()。A.勘察设计
关于造价师执业的说法,正确的是(()。A.造价师可同时在两家单位执业 B
最新回复
(
0
)