首页
登录
职称英语
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
游客
2023-12-07
88
管理
问题
There are two approaches to translating: first, you start translating
sentence and sentence, for say the first paragraph or chapter, to get the feel【M1】______
and the feeling tone of the text, and then you deliberately sit back, preview【M2】______
the position, and read the others of the SL text; second, you read the whole【M3】______
text two or three times, and find the intention, register, tone, mark the
difficult words and passages and start translating only when you have brought【M4】______
your bearings.
Which of two methods you choose may depend on your temperament, or【M5】______
on if you trust your intuition(for the first method)or your powers of analysis【M6】______
(for the second). Alternatively, you may think the first method less suitable【M7】______
for a literary and the second for a technical or an institutional text. The
danger of the first method is that it may leave you with so much revision to do【M8】______
on the early part, and is therefore time-wasting. The second method(usually
preferable)can be mechanical; a transitional text analysis is as useful as a【M9】______
point of reference, but you should not inhibit the free play of your intuition.【M10】______
Alternatively, you may prefer the first approach for a relatively easy text,
the second for a harder one. [br] 【M1】
选项
答案
and—by
解析
介词错误。sentence by sentence是同定搭配,意思是“一句又一句”,故将and改为by。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3252051.html
相关试题推荐
Asapowerful【N1】______approachesJapan,theoperatorofthecrippled【N2】__
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
EmilyDickinsonwasdifferentfromotherwomenofhergenerationinthatshe
根据《出版管理条例》,下列选题中禁止出版的有( )。A.《谋杀案例精选》(少儿
母乳中含量最低的营养素( )。A.钙和维生素D B.钙和维生素A C.铁和
心源性休克首选的血管活性药物是A、多巴胺 B、心得安 C、肾上腺素 D、去
某旅行社为三位旅客预订了机票,这三位旅客分别是英国人约翰,美国人托马斯和法国人布
罗老师讲解”观潮”这篇课文时,通过播放视频,让学生真切感受到钱塘江大湖的雄伟壮观
寒病即见寒象所采用的治法是A.热因热用 B.寒因寒用 C.寒者热之 D.热
(2019年真题)按《中国药典》规定,含量测定的指标成分为小檗碱的中药是A.艾叶
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
男性,26岁,不慎被铡草机皮带绞伤左手,拇指骨折、皮肤及软组织损伤严重,对其治疗
最新回复
(
0
)