首页
登录
职称英语
我仿佛看见这世间有一个极大、极复杂的网,大大小小的一切事物,都被牢结在这网中。所以当我想把握某一种事物的时候,总要牵动无数根线,带出无数别的事物来,使得
我仿佛看见这世间有一个极大、极复杂的网,大大小小的一切事物,都被牢结在这网中。所以当我想把握某一种事物的时候,总要牵动无数根线,带出无数别的事物来,使得
游客
2023-11-25
6
管理
问题
我仿佛看见这世间有一个极大、极复杂的网,大大小小的一切事物,都被牢结在这网中。所以当我想把握某一种事物的时候,总要牵动无数根线,带出无数别的事物来,使得本物不能独立而明晰地显现在我的眼前,因而永远不能看见世界的真相。大娘舅在大世界里,只将其与钱相连接的一根线剪断,已能得到满足而归来。所以我想找一把快剪刀,把这个网剪破,然后认识这个世界的真相。
选项
答案
I perceive as if there were a huge and complex web in the world in which everything, big and small, is woven. As a result, when I want to grasp a certain kind of thing from the web, countless threads will be tangled and numerous things will be drawn out from the web, leaving the thing involved and veiled in front of me. Therefore, I can never see the truth of the world. Despite the magnificence of the metropolitan world, my eldest maternal uncle got satisfied and was willing to depart from it as long as his connection with money was cut off, so I want to find a pair of sharp scissors to cut the web and see through the world.
解析
1.本文选自丰子恺的散文《剪网》,全文共有四句话,语言较为抽象,翻译时要注意理清文意,用准确的语言表达。
2.第一句中“看见”,除了常见的see、watch等词,还可以用perceive表达,perceive的意思是“注意、察觉不明显的事物”。文章中提到的“网”是类似蛛网一般错综复杂的生活之网,可用web一词表达。“大大小小的事情……被牢结在网中”,可理解所有的事情都被牢牢地织入网中,可译为in which everything,bigand small is woven。
3.第二句,为与上句承接,可用As a result连接。这句话的难点在于既有抽象的“线”,也有具体的“事物”,“牵动无数根线”可译为countless threads will be tangled,“带出无数别的事物来”用as well as与上句连接,译为as well as many other things that trail from the web。“使得本物不能……”,这句作为上一句“牵动……”的结果状语,译为leaving the thing involved and veiled in front of me。
4.第三句中的“大娘舅”指母亲的哥哥,可译为eldest maternal uncle。对“大世界”理解应结合全篇散文,本篇散文的开头提到大娘舅到上海游玩了一趟,“大世界”实指像上海这样的花花世界,故译文译成了metropolitan world。考生若不清楚这一点,也可以将“大世界”译成glorious world。“只将……”表示的是条件,可译为as long as句式。
5.第四句由几个短句组成,意思较简单。“一把快剪刀”可译为a pair of sharp scissors。认识这个世界的真相,上句已经提到“看见世界的真相”,see the truth of the world,为避免重复,可用同义词替换,译为seethrough the world。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3217865.html
相关试题推荐
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去—
有时候由于文化背景和风俗习惯的不同,也容易引起误解。Sometimes,misunderstandingscanbecausedbydifferen
在重复的岁月里,我们渐渐有点摸不着过年的幸福了,不少人觉得过年“没劲”,还有几分无奈和麻木。这个时候,检点我们的幸福感,就显得很有必要。对不同的人,幸福
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?Doyourememberalltheinterestingstoriesyoureadwhenyo
同时,父母之命媒妁之言的旧式婚姻,却要比嫖妓更高明。这制度之下,男人得到永久的终身的活财产。当新妇人被放到新郎的床上的时候,她只有义务,她连讲价钱的自由
峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是蛾眉山最珍贵的特产之一。当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树
……合中国旧历的三伏,一年最热的时候。...equivalenttothe"san-fu"periodofthelunarcalendar—th
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
随机试题
Alltickets________fromthissitearesuppliedbyAAATicketsLtd,anofficialt
Thebiggestdangerfacingtheglobalairlineindustryisnottheeffectsoft
Oneofthebestwaystostreamlineyourjobsearchistouseanapp.Jobseek
Personalityistoalargeextentinherent-A-typeparentsusuallybringabo
施工组织设计图表中()可以在计算机编制进度、资源和资金计划时自动生成。A.
下列对公路开拓的坑线出入沟口设置条件表述错误的是()。A.尽量设置在工程地质
五行中说明一事物对另一事物具有资生、助长和促进作用的为A.相生关系 B.相
某居民欲购买一套商品住宅,用住房抵押取得贷款20万元,贷款年利率为10%,贷款期
在金融市场上,金融产品价格的波动使一部分人的收入增加,另一部分人的收入减少,这体
事故的应急管理是一个动态的过程,包括预防、准备、响应和恢复4个阶段。提高建筑物的
最新回复
(
0
)