首页
登录
职称英语
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has claim
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has claim
游客
2025-01-09
22
管理
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix-runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers. [br] 【M10】
选项
答案
on
解析
很显然,这里构成固定搭配regard...as,因此介词on是多余的,应该去掉。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3905470.html
相关试题推荐
Thenovel_____bySamuelRichardsonisconsideredthefirstEnglishpsycho-anal
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclaim
Eskimovillagestodayarelargerandmorecomplexthanthetraditionalnomadi
Eskimovillagestodayarelargerandmorecomplexthanthetraditionalnomadi
[originaltext]L--LiuFeifei,hostofDialogueonCCTV--9R--AlistairRichards,
随机试题
JaneAustenwasanEnglishnovelist,whospentherlifeinmiddle-classsoc
[originaltext]TheUnitedStatessaysitisconcernedabouttheIslamicState
违反《建设工程勘察设计管理条例》规定,设计单位超越本单位资质等级承包工程的,对设
工程项目目标、职能部门目标和员工目标的关系过程(分解目标过程)正确的是()。A
MIPS(每秒百万次指令数)和MFLOPS(每秒百万次浮点运算数)是衡量CPU性
(2019年真题)贷款基本要素主要包括()。A.贷款利率 B.信贷金额 C
洋地黄类药物中毒的西药治疗方法是A.口服或静滴氯化钾B.注射可拉明、洛贝林C.静
关于公诉和解程序的说法,错误的是:A.被害人死亡的,其法定代理人、近亲属可以与犯
某工业园区引入一中外合资经营投资项目。项目投资总额(含增值税)为8000万美
《化学品分类和危险性公示通则》(GB13690)将化学品分为物理危险、健康危险和
最新回复
(
0
)