首页
登录
职称英语
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography,
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography,
游客
2024-12-12
10
管理
问题
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us.
Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow-worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticise at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.
Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
选项
答案
然而,很少人要求从书籍中得到它们所能给我们的东西,通常我们总是三心二意地带着模糊的观念去看书:要求小说情节真实.要求诗歌内容虚构,要求传记阿谀奉承,要求历史能印证一己之见。如果我们在读书时能抛弃所有这些成见,那会是一个极可贵的开端。不要对作者发号施令,而应努力站在作者的立场上。设想自己是他的同事,与他共同创作。假如你退缩不前,一开始就有所保留并且持批评态度,你就在妨碍自己从所读的书中最完整地获得可能的益处。但是如果你能尽量敞开心扉,那么.书中开头几句迂回曲折的话里所隐含的几乎难以觉察的细微的迹象和暗示,就会把你带到一个与众不同的人物身边。
解析
1、本段论题涉及文学作品阅读,考生在翻译时应注意保持译文与原文在感情色彩上的一致。
2、第2句blurred and divided minds中的minds同时修饰blurred和divided,意思分别是“看法”、“注意力”。因此应进行拆译,译为“模糊的观念”、“三心二意地”。
3、第2句的asking of引导四个并列介词短语,后三个并列介词短语of之前省略了asking,翻译时宜保留原文的排比结构。
4、第3句的admirable的本义是“令人钦佩的”,此处直译似乎欠妥。联系上下文可知,此处应当表达肯定的态度,由此将其译为“难能可贵的”或是“了不起的”比较恰当。
5、将第4句的dictate to译作“发号施令”十分形象,如果译为“指手画脚”也是可取的。
6、第5句的accomplice本义是“同谋,共犯”,是个贬义词,此处显然不是这个意思。可以将其与fellow worker合译,同时译文将fellow worker and accomplice译作动词短语“与…共同创作”,从而与前文的动词dictate和become相对应。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3873150.html
相关试题推荐
【B1】[br]【B10】删除toletalone是固定短语,作"更不用说"讲,例如:Hehasn’tenoughmoneyforfood,le
Linguistically,comparedwiththewritingsofMarkTwain,HenryJames’sfiction
______isbestknownforhisfictioninvolvinghard-workingmid-westernfarmers.A
MarkTwain’sinstructionswerequiteclear:hisautobiographywastoremain
MarkTwain’sinstructionswerequiteclear:hisautobiographywastoremain
Hawthornegenerallyconcernedhimselfwithsuchissuesas______inhisfictions.A
Linguistically,comparedwiththewritingsofMarkTwain,HenryJames’sfiction
Kissing,strokingandwildembracesarecommonenough,andnowthequiet,ro
Kissing,strokingandwildembracesarecommonenough,andnowthequiet,ro
Kissing,strokingandwildembracesarecommonenough,andnowthequiet,ro
随机试题
[originaltext]Now,listentoPartOneoftheinterview.W:(1)Somegoodnewsto
Thinktwicenexttimesomeoneasksyoufor"fiveminutesofyourtime"itco
CompareQuantityAandQuantityB,usingadditionalinformationcenteredabovet
室内墙面一般抹灰做门窗口护角宽度为()A.不小于50mm B.不小于10
男性,60岁,确诊耐药金黄色葡萄球菌心内膜炎,查肾功能不良,青霉素皮试阴性,选用
A.热入心包 B.风痰阻络 C.心脾热盛 D.中风先兆 E.阴虚火旺舌体
与开窍药"开窍、醒神、回苏"功效相关的药理作用是A.镇痛B.抗炎C.抗心肌缺血D
下列关于不同耐火等级的最多允许层数,说法正确的是()。A.二级耐火等级的乙类厂
八周岁以上十六周岁以下的未成年人是限制民事行为能力人。()
智力成果可以成为法律关系的客体,下列各项中,属于智力成果的有()。A.作品 B
最新回复
(
0
)