首页
登录
职称英语
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenological phenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenological phenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物
游客
2024-11-06
32
管理
问题
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenological phenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物候知识。到了近代,利用物候知识来研究农业生产,已经发展为一门科学,就是物候学(phenology)。物候学记录植物的生长荣枯,动物的养育往来,如桃花开、燕子来等自然现象,从而了解随着时节推移的气候变化和这种变化对动植物的影响。
选项
答案
These natural phenomena are referred to as phenological phenomena by working people in ancient China. Phenological knowledge has a long history in our country, and it can be found in many farmers’ proverbs which were handed down from the ancient times. In modern times the phonological knowledge is used to study agriculture and develops into a science, phenology. It keeps a record of the growth and development of plants and animals, such as the blossoming of peach flowers or the returning of swallows, to facilitate our understanding of the climate change and its impact on flora and fauna.
解析
1.第一句中“自然现象”可翻译为natural phenomena,注意需使用复数;“称它为”就是“它被称为”可用短语refer to的被动语态进行翻译;“我国古代劳动人民”可译为working people in ancient China。
2.第二句和第三句可合并翻译。“起源很早”就是指“历史悠久”,可直接使用has a long history;“古代流传下来的许多农谚”可译为proverbs which were handed down from the ancient times,翻译此处时要注意理清逻辑关系,使用被动语态。
3.第四句的翻译可使用同位语,因为此处a science指的就是phenology。
4.第五句中“植物的生长荣枯,动物的养育往来”可理解为the growth and development of plants and animals;“桃花开、燕子来”指两种特定的物候现象,其中“燕子来”应指“燕子归来”,故译文中使用了returning一词;本句中两次出现了“动植物”的提法,为了避免重复,分别译为plants and animals及flora and fauna。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3833543.html
相关试题推荐
石拱桥的桥洞成弧形,就像虹。古代神话里说,雨后彩虹是“人间天上的桥”,通过彩虹就能上天。我国的诗人爱把拱桥比作虹,说拱桥是“卧虹”“飞虹”,把水上拱桥形
名声、财产、知识等等是身外之物,人人都可求而得之。但没有人能够代替你感受人生。你死之后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,
房地产业作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。在20世纪50年代中期到20世纪80年代初,我国房地产市场是不存在的。在这期间土地资
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintima
随机试题
HudsonRiverSchoolTheHudsonRiverSchoolencompasses
JeffPetersandAndyTuckercouldneverbetrusted.Oneday,thetwomende
PekingUniversityisacomprehensiveandnationalkeyuniversity.Thecampus,kn
下列传输协议中,采用了加密技术的是()。A.telnet B.FTP C
按规范规定对宿舍建筑的要求是:()A.厕所集中设置时,应设前室或经盥洗室穿入
急性化脓性中耳炎最常见的感染途径是A.咽鼓管途径 B.血行感染 C.淋巴道感
某患者明晨将行冠状动脉搭桥手术,今晚影响其睡眠的首要因素最可能是A.术前焦虑
《传染病防治法》规定,医疗保健机构、卫生防疫机构发现传染病时,应当及时采取控制措
代位求偿权产生的前提条件是()。 A.保险标的的损害由第三者的行为引起
企业采用权益法核算长期股权投资的,下列各项中,投资方不应确认投资收益的有(
最新回复
(
0
)