首页
登录
职称英语
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks (街区)
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks (街区)
游客
2024-06-22
38
管理
问题
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks (街区) south of the shopping center on Grand Avenue. Its modern rooms and plenty of additional facilities guarantee family satisfaction. A heated water pool and hot bath are open year round and provide fun for everyone after a day of mountain climbing. A big breakfast is served daily in the Caravan Inn, but suites (套房) with kitchens are also available for families who would rather prepare their own meals.
选项
答案
凯乐温旅店位于通往日照山的路上,从格兰德大道上的购物中心往南走10个街区就到了。现代化的客房和齐全的设施让人感到像在家里一样。旅店常年设有热水澡堂,可以泡热水澡;爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐;而且套房有厨房可供使用,一家人如果想自己动手做饭也完全可以。
解析
①第1句是简单句,句末的地点状语on Grand Avenue修饰前面的名词the shopping center,译为“格兰德大道上的购物中心”,后半句and后面的内容也是描述酒店的位置的。译为“从……往南走10个街区”。②第2句也是简单句,and连接两个并列主语Its modern rooms和plenty of additional facilities。其中room本义为“房间”,因本文是酒店用语,可意译为“客房”;plenty of additional facilities直译为“大量额外的设施”,可意译为“齐全的设施”。③第3句为并列句,里面有两个and,第一个and连接前半句的两个并列主语的,第二个and则连接前后两个句子。后半句主干为provide fun,承前省略了主语,后半句直译为“经过一天的爬山后,可以为每个人提供享受”,按照汉语的表达习惯,可以把everyone作为主语,意译为“爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。”④第4句比较长,为复合句,逗号前面为被动句,翻译时按照汉语习惯要变为主动句,译为“凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐”;available意为“可用的”,后半句中由who引导的定语从句可单独译为一个句子,翻译为“一家人如果想自己动手做饭也完全可以。”
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3645913.html
相关试题推荐
WhereisthehotellocatedontheislandofOahu?On______________.[br]What’s
WhereisthehotellocatedontheislandofOahu?On______________.[br]Howmu
LocatedinNewSouthWales,oneofAustralia’smostagriculturally,industri
LocatedinNewSouthWales,oneofAustralia’smostagriculturally,industri
LocatedinNewSouthWales,oneofAustralia’smostagriculturally,industri
(expose)______tosunlightfortoomuchtimewilldoharmtoone’sskin.Beingexp
TheCaravanInnislocatedonthewaytoSunlightHillandonlytenblocks(街区)
TheCaravanInnislocatedonthewaytoSunlightHillandonlytenblocks(街区)so
(expose)________tosunlightfortoomuchtimewilldoharmtoone’sskin.Being
【S1】[br]【S5】将block改为blocks。本题属于名词单复数误用的问题。block在这里是名词,意为“障碍物;阻塞”,该词前有several,故
随机试题
BodyLanguageinBusinessI.ImportanceofBodyLanguage—Giveothersa(n)【T1】_
Thefilmstarhasanewmovie_______nextyearinwhichheplaysakiller.A、bring
Dogsreallyareourbestfriends,accordingtoaSwedishstudythatsaysca
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthefoll
科技档案按其产生领域,可以分为基本建设档案、科研档案、产品档案、设备仪器档案等。
卵巢黏液性囊腺癌的病理特点是A.多房、稀薄液体、衬高柱状上皮、间质浸润 B.单
隋唐时期,是我国古建筑体系的成熟时期,这一时期的建筑特征包括( )。A.单体建
A.吐物清稀无味 B.吐物秽浊不洁 C.吐物未化,味酸腐 D.呕吐黄绿苦水
对于环境是整个地球甚至包括太阳辐射等宇宙因素的表述是由环境的主体指向()而言的
共用题干 Formanypeopletoday,readingisn
最新回复
(
0
)