汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和

游客2024-04-24  6

问题     汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国力和人民生活水平空前提高;近年来,加入WTO后成就卓著,申奥、申博成功,神五、神六载人飞船升天。这一切都说明我国实现了历史性和跨越式的发展,谁不刮目相看!

选项

答案      (1)The craze in the learning of Chinese bears profound historical and realistic reasons. Firstly, China’s 5,000-year civilization is preserved mainly through Chinese language, which,(2)incorporating the wisdom of countless Chinese people, is profound and extensive as the(3)quintessence and treasure of civilization. After the foundation of New China and especially after the implementation of reform and opening-up, China has(4)witnessed tremendous changes, the solidarity of ethnic groups, the progress of the society, the development of economy, the(5)substantial improvement of(6)comprehensive national strength and people’s lives. The recent years has also seen the great accomplishments after China’s entry into WTO, the success(7)in the bids for Olympic Games and World Expo and in the launch of manned spacecrafts Shenzhou V and VI. All these show that China has achieved historic breakthrough and development(8)by leaps and bounds, for which no one could(9)turn away without admiration.

解析    (1)The craze in the learning of Chinese意为“汉语热”。
   (2)incorporate意为“混合,包含,荟萃”。
   (3)quintessence意为“精华”。
   (4)witness意为“见证”。
   (5)substantial意为“实质的,大量的”。
   (6)comprehensive意为“综合的。广泛的”。
   (7)in the bids for意为“为……投标,申请……”。
   (8)by leaps and bounds意为“跨越式地”。
   (9)turn away意为“避开,走开,转过脸”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3568956.html
相关试题推荐
最新回复(0)