首页
登录
职称英语
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
游客
2024-04-24
49
管理
问题
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国力和人民生活水平空前提高;近年来,加入WTO后成就卓著,申奥、申博成功,神五、神六载人飞船升天。这一切都说明我国实现了历史性和跨越式的发展,谁不刮目相看!
选项
答案
(1)The craze in the learning of Chinese bears profound historical and realistic reasons. Firstly, China’s 5,000-year civilization is preserved mainly through Chinese language, which,(2)incorporating the wisdom of countless Chinese people, is profound and extensive as the(3)quintessence and treasure of civilization. After the foundation of New China and especially after the implementation of reform and opening-up, China has(4)witnessed tremendous changes, the solidarity of ethnic groups, the progress of the society, the development of economy, the(5)substantial improvement of(6)comprehensive national strength and people’s lives. The recent years has also seen the great accomplishments after China’s entry into WTO, the success(7)in the bids for Olympic Games and World Expo and in the launch of manned spacecrafts Shenzhou V and VI. All these show that China has achieved historic breakthrough and development(8)by leaps and bounds, for which no one could(9)turn away without admiration.
解析
(1)The craze in the learning of Chinese意为“汉语热”。
(2)incorporate意为“混合,包含,荟萃”。
(3)quintessence意为“精华”。
(4)witness意为“见证”。
(5)substantial意为“实质的,大量的”。
(6)comprehensive意为“综合的。广泛的”。
(7)in the bids for意为“为……投标,申请……”。
(8)by leaps and bounds意为“跨越式地”。
(9)turn away意为“避开,走开,转过脸”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3568956.html
相关试题推荐
OntheIncreaseofHousingPrice1.近年来,国内房价不断攀升2.造成房价上涨的原因3.我的观点Asisknow
OnCombatantSpirit1.现在很多年轻人缺乏拼搏精神2.导致这一现象的原因是什么3.如何加强年轻人的拼搏精神Lackingcom
中国是“诗的国度”。正如历史记载的,在古代中国,诗歌就很受欢迎。中国现存最早的一部诗歌总集是(TheOdes),所收录的诗歌约创作于西周初年至春秋中叶
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟(ConfuciusandMencius)为代表的儒家学说和以老庄为代表的
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我
凤凰古城(FenghuangAncientCity)是一座历史文化名城,位于湖南省西部边界地区。它曾经被新西兰著名作家路易•艾黎誉为“中国最美的城市
中国篆刻(sealart),是中国一门独一无二、与中国书法、中国绘画密不可分的高雅传统艺术,迄今已有三千多年的历史。早在殷商时代,人们就用刀在龟甲上刻
苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。它有栽桑(mulberryplanting)、养蚕(silkwormraising)、缫丝(silkreel
随机试题
Eachculturehasitsownformofacceptablegreetingbehavior,usuallybased
[originaltext]Approximately90%ofpeopleintheworldarenaturallyright-
能解除支气管痉挛的物质是( )。A.组胺 B.5-HT C.缓激肽 D.
A.物块从c运动到b所用时间大于从b运动到c的时间 B.物块上滑过程的加速度与
关于资本成本的说法错误的是( )。A.资本成本是企业筹资和使用资本而承付的代价
某看跌期权的执行价格为200美元,权利金为5美元,标的物的市场价格为230美元,
口服后不被吸收或吸收极少的泻药有A.乳果糖 B.聚乙二醇4000 C.聚卡波
关于青光眼治疗的说法,正确的是()A.治疗闭角型青光眼的主要方法是使用降眼压药
以下( )具有承上启下的功能。A.市县级规划 B.省级规划 C.区域规划
落实质量体系的内部审核程序,有组织有计划展内部质量审核活动的目的是()。
最新回复
(
0
)