首页
登录
职称英语
中国吉祥图案(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或
中国吉祥图案(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或
游客
2024-04-14
18
管理
问题
中国
吉祥图案
(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、
凤
(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或喜庆的日子,人们都喜欢用这些图案装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往。中国的吉祥图案内容非常广泛,有“吉祥”、“幸运”、“
长寿
”(longevous)、“喜庆”等内涵。吉祥图案是中国吉祥文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主题。中国吉祥图案丰富多样,已成为中国人生活中不可缺少的组成部分。
选项
答案
Chinese auspicious patterns refer to the patterns containing auspicious connotations, for instance, dragon, phoenix, fish, peach, pine and so on, which are widespread all over China. On some festivals or joyous occasions, people prefer to decorate their rooms and articles with those patterns, expressing their desire for a happy life. The contents of Chinese auspicious patterns are rather extensive, implying the connotations of being "auspicious", "fortunate", "longevous", "joyous", etc. The auspicious patterns are a typical representation of Chinese auspicious culture, which takes the pursuit of beautiful things and good prospects as its eternal theme. Being rich and varied, Chinese auspicious patterns have already been an indispensable part of the Chinese people’s life.
解析
1.在第一句中,将“蕴含吉祥意义”译为现在分词短语containing…,作后置定语修饰patterns,可避免表达上的累赘;“在中国广为流传的”则可采用which引导的定语从句,使句子更加紧凑。
2.在“人们都喜欢用……生活的向往”中,“用……装饰”可以用decorate…with…来表达;“以表示对幸福生活的向往”可以用现在分词短语expressing…,作伴随状语。
3.在“中国的吉祥图案……等内涵”中,“有……的内涵”可以用现在分词短语作伴随状语表达,如参考译文implying...,也可译为非限制性定语从句,which imply…。
4.在“吉祥图案是中国吉祥文化……主题”中,可将“吉祥图案是中国吉祥文化的典型代表”作为主句;后接which引导的百限制性定语从句,可用take...as...结构翻译“……是吉祥文化永恒的主题”。
5.最后一句中,可将“吉祥图案已成为……组成部分”作为主干结构:“中国吉祥图案丰富多样”可采用现在分词作状语,置于句首。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3554294.html
相关试题推荐
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在
对于“城市让生活更加美好”这一口号,我们耳熟能详。对于长期处于农业社会的中国来说,城市化确实为我们描绘了一幅美丽的图画:高楼大厦、交通发达、商业繁荣、规
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩
发展中国(上海)自由贸易试验区(China(Shanghai)PilotFreeTradeZone)是国家战略,是深化改革、扩大开放的重大举措,意
酒是中国民族传统的一部分。即使在现代的中国,经历了社会变迁,酒依然保持它重要的角色。它几乎出现在所有的社团活动中,最常见的情况是在较年长的人的生日派对、结婚宴会
信息产业已成为中国的主要支柱产业和出口大户。中国政府将大力推动信息技术的应用,促进经济和社会的发展。统计数字表明,去年该行业制造部门的年产值达到了1,200亿美
根据中国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对“人
每年当春天来临的时候,中国人便会高兴地庆祝一年当中第一个传统节日。在过去,当中国人还是使用农历来计算日子时,春节即是“新年”。春节是农历的一月一日,即是新一年的
中国将环境保护列为基本国策。根据环境保护法,继续污染水、空气环境等将受到经济的制裁及法律的严惩。非法猎杀、贩卖、走私野生动物及濒危物种将受到法律严惩。中国坚持环
剪纸是中国最受欢迎和有特色的民间艺术之一。它以纸作为材料,用剪刀或雕刻刀作为工具。其传统能追溯至公元六世纪。但是它应该是在几个世纪前就已经出现了。剪纸主要用作装
随机试题
ReuterswasfoundedinA、1715.B、1751.C、1851.D、1815.C路透社是世界四大通讯社之一,也是英国创办最早的通讯
______(很多人理所当然地认为)marriageisthegoalofeveryyoungwoman’sinmostthought.Ma
以下关于各类水泵的特性及设计要求的说明中,哪顼正确?()A.潜水泵配套电机电
26岁,GP,孕37周,阴道流水4小时,急诊检查:BP110/75mmHg,胎头
某股票年初的价格为6元,本年的税后股息为每股0.2元,年末价格为8元。在不考虑交
在为客户制定家庭财务保障规划过程中,()就是帮助客户分析、明确财富保障的
盲动∶一败涂地∶重起炉灶A.超速∶风驰电掣∶按部就班 B.跟风∶鹦鹉学
根据《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010--2020年)》,( )不是
冰心(1900~1999年),原名谢婉莹,文学研究会代表作家。1919年起,谢婉
根据《建筑施工企业安全生产管理机构设置及专职安全生产管理人员配备办法》,某3万m
最新回复
(
0
)