首页
登录
职称英语
人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。Doors will be decorated with red couplet
人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。Doors will be decorated with red couplet
游客
2024-03-29
64
管理
问题
人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
选项
答案
Doors will be decorated with red couplets with themes of health,wealth and good luck.
解析
汉语句子常用表泛指的“人们”作主语,实质上该句不强调动作的主体“人们”,故本句宜处理为被动句,用物doors作主语。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3532533.html
相关试题推荐
继续教育(continuingeducation)是面向学校教育之后所有社会成员特别是成人的教育活动。随着终身教育思想已经为越来越多的人所接受,人们越来
中国人春节张贴门神(doorgods)像是一项重要的风俗。门神像就是张贴在屋内屋外门上的神灵的画像。人们希望它们能驱鬼,保护家人,带来平安和吉祥。胖娃娃
随着生活水平的提高,人们的营养状况得到改善,“发福者”日渐增多。肥胖(obesity)可不仅仅是影响人们的体型而已。研究发现,肥胖是一个特别重要的与生活方
继续教育(continuingeducation)是面向学校教育之后所有社会成员特别是成人的教育活动。随着终身教育思想已经为越来越多的人所接受,人们越来
中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静
近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长的健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体
农历正月(thefirstlunarmonth)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的
歌谣(ballads)跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的(improvised)东
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然
随机试题
The"formallearning"referstoalllearningwhichtakesplaceintheclassroom
[originaltext]M:Let’sgotoseethemovieatthestudentcentertonight.W:I’
Hehesitatedforamomentbeforekickingtheball,otherwisehe______agoal.A、
职工有权对本单位安全生产工作中存在的问题提出(),有权拒绝违章指挥和强令冒险作
城镇,集镇迁建规划人口包括( )。A.原址征地影响人口 B.新址征占 C.
A.地域因素 B.气候因素 C.体质因素 D.生活、工作环境 E.精神状
有关放射免疫分析的叙述,错误的是A.以放射性核素作为标记物 B.主要用于检测抗
可用于慢性活动性肝炎的治疗的是A.精氨酸 B.赖氨酸 C.复方氨基酸注射液(
哪项符合典型溶血型黄疽的尿三胆改变A.尿胆原-,尿胆素-,尿胆红素- B.尿胆
5岁儿童,低热干咳1周,加重3天,呈刺激性干咳,夜眠不安,查体,体温38℃,双肺
最新回复
(
0
)