首页
登录
职称英语
北斗卫星导航系统(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继
北斗卫星导航系统(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继
游客
2024-03-12
71
管理
问题
北斗卫星导航系统
(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。该系统具有导航、定位和
授时
(timing)的功能,已经成功应用于
测绘
(surveying and mapping)、电信、渔业、交通运输、森林防火、减灾救灾和国家安全等领域。北斗卫星导航系统的应用产生了显著的经济和社会效益,在北京奥运会中发挥了非常重要的作用。目前该系统已经提供了覆盖亚太地区的服务。
选项
答案
Bei Dou Navigation Satellite System is a global navigation satellite system which was independently developed by China. The operation of the system has made China the third country possessing its own satellite navigation system after the US and Russia. With the functions of navigation, positioning and timing, this system has been successfully applied in the fields of surveying and mapping, telecommunication, fishing, transportation, forest fire prevention, disaster reduction and rescue, national security, and so on. The application of Bei Dou Navigation Satellite System brought in substantial economic and social benefits. It played a particularly significant role in the Beijing Olympic Games. So far, the system has provided services for the Asian-Pacific region.
解析
1.翻译第一句时,可使用which引导的定语从句来表示“中国自主开发的”,修饰“全球卫星导航系统”。译为:which was independently developed by China。
2.在翻译“使……成为第几个”这类表达时用make...加序数词即可,例如第二句的“使中国成为……第三个”译为make China the third。
3.“该系统具有导航、定位……国家安全等领域”这个句子比较长,主语是“该系统”,后面有两个并列分句“具有……”“应用于……”,翻译第一个分句时可用“介词with+名词短语”结构,使句子简洁;翻译第二个分句时应使用被动语态,表示该系统是“被”应用。
4.“北斗卫星导航系统的应用……发挥了非常重要的作用”这句话的两个分句关系不是太紧密,可拆译为两个句子,前一句说该系统产生了效益,后一句说它在北京奥运会中发挥作用。“发挥了非常重要的作用”可译作play a particularly/greatly/very significant role。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3526603.html
相关试题推荐
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(
中国目前仍面临着人口多、资源少的严峻现实。鉴于中国目前的资源储备(resourcereserve),很多人认为我们仍要继续实行计划生育政策(family
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国。最大污染源是煤炭
中国共有8大菜系(cuisine),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变化
中国在鸦片战争(OpiumWar)中战败,暴露了她在军事上的落后(backwardness)和政治上的软弱。西方列强发现迫使中国接受不平等条件是轻而易举
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观
中国的食物可以大致分成北方和南方两种烹饪风格。北方菜相对来说较油腻,喜欢在菜里使用醋(vinegar)和大蒜(garlic)。面食(cookedwhea
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEE
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEE
[originaltext]OurMilkyWaysolarsystembeganassmallpiecesofstar-crea
随机试题
Indemocraticcountries______(任何限制出版自由的企图)arerightlycondemned.anyeffortst
我刚刚接到你的来信,决定用整个上午的时间来给你回信,因为我估料三言两语不能够把我要跟你讲的话讲个明白。我得承认,你所提出的要求很使我诧异,我没有料到提出
Whenyouarewritingabusinessletter,youneedtonoticethefollowingtip
小学美术《吊饰》 一、考题回顾 题目来源:1月6日下午安徽省合肥市面试考题
下表是我国甲、乙两地某日的日出、日落时间(北京时间),据此判断甲地的方位位于乙地
某施工项目资料管理工作由技术负责人组织实施,该项目部配置资料员1名,规定资料员的
试讲题目5:《我爱读书》
初见发热恶寒,身痛无汗,脉浮紧等,继而高热,汗出,口渴,脉洪大,属于( )。A
居民个人取得下列所得,应并入综合所得计算应纳税额的是( )。A.个人按规定领取
男,3岁,夏季发病,反复抽搐,医院就诊,诊断为中毒型细菌性痢疾。 [问题2][
最新回复
(
0
)