首页
登录
职称英语
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Ama
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Ama
游客
2024-03-11
54
管理
问题
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的
尼罗河
(the Nile River)和南美洲的
亚马逊河
(the Amazon River)。长江全长约6397千米,
流域
(catchment area)总面积达180万平方千米。长江中下游地区气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃,因而成为重要的农业区。长江有“黄金水道”之称,是连接中国东西部的交通要道。黄河是中国第二大河,全长约5464千米,流城面积约79万平方千米。黄河河谷是中国古代文明的发源地之一,有丰美的牧场和丰富的矿藏。
选项
答案
China is notable in the world for its large number of rivers. The Yangtze River is the largest river in China, and also the third-longest in the world, next only to the Nile River in Africa and the Amazon River in South America. It is about 6 397 kilometers long, with a catchment area of 1.8 million square kilometers. The middle and lower reaches of the Yangtze River are endowed with warm and humid climate, plentiful rainfall and fertile soil, which makes the area an important agricultural region. Known as "the golden waterway", the Yangtze River is a transportation artery linking the west and the east of China. The Yellow River, about 5 464 kilometers in length, is the second-largest river in China and has a catchment area of about 790 000 square kilometers. The Yellow River Valley, one of the birthplaces of ancient Chinese civilization, boasts lush pastureland and abundant mineral deposits.
解析
1.首句虽然很短,但不太好翻译,可以直译成“China is one of the countries in the world with a large number of rivers.”,也可以意译成“China is notable in the world for its large number of rivers.”。notable意为“显要的,显著的”。
2.第四句中的“长江中下游地区”可以译为The middle and lower reaches of the Yangtze River,“气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃”可分别译为三个并列的名词短语warm and humid climate. plentiful rainfall 和fertile soil。
3.第五句可以直接译为一个简单句,把“长江…是连接中国东西部的交通要道”译成句子的主干部分。“连接中国东西部”可译为现在分词短语作后置定语。“有‘黄金水道’之称”可译为过去分词短语Known as "the golden waterway",置于句首作句子的状语。
4.倒数第二句中,“全长约5464千米”的常见译法是about 5 464 kilometers long,但是这种译法与前面描述长江时的译法重复,故可以译成about 5 464 kilometers in length,使语言表达更加丰富多样。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3524304.html
相关试题推荐
黄山(MountHuang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美
随着中国经济的快速发展,汉语开始逐步在世界范围内升温。来自国家汉办(theOfficeofChineseLanguage)的数据显示,目前除中国之
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采
《红楼梦》(DreamoftheRedChamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由
客家(theHakka)民居“福建土楼”主要分布在中国福建西南山区。独特的设计、蔚为壮观的结构及防潮抗震的特点使土楼不同于世界上任何其他居住建筑。客家
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
上海自由贸易试验区(ShanghaiPilotFreeTradeZone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的
随机试题
Springishere:flowersareinbloom,birdsongfillstheair,andtheinboxe
Itisanage-old【B1】______:MenarefromMars;WomenarefromVenus.Males
二、考题解析 【教学过程】 (一)导入新课 1.导语:同学们,
“绝对运动中包含着相对静止,相对静止中包含着绝对运动”,这是一种()
男性,40岁。3年来反复咳嗽、咯血,伴黄脓痰一周就诊。X线检查右下肺叶炎性改变。
A.枳实B.黄芩C.青蒿D.杏仁E.人参兴奋下丘脑-垂体-肾上腺轴功能的药物是
不动产的托伦斯登记制度的主要特点包括( )。A、不动产权利一经登记便具有绝对
简述评价信度的概念和检查的概念。
为了掌握市场信息,有效安排生产运营,某知名空调生产企业积极进行市场调查和市场预测
Dugas征阳性() A.肩关节脱位 B.肘关节脱位 C.髋关节后上脱位
最新回复
(
0
)