中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己

游客2024-01-22  5

问题     中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎程度会随着时事而变化。例如,“文化大革命”(Cultural Revolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。

选项

答案     It is common that the family name of Chinese people is ahead of their given name. There are more than one billion names, so it is natural that Chinese people may introduce themselves with both their family name and given name even on casual occasions. Historically speaking, the popularity of a Chinese given name had been changing along with the current affairs. Take the Cultural Revolution as an example, during this period of time, the Chinese character "Hong" (the red color) was widely popular because it represents "revolution". Over the reform and opening up in 1980s, the two Chinese characters "zhi fu" became a given name for it means "becoming rich".

解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3384672.html
相关试题推荐
最新回复(0)