首页
登录
职称英语
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficult
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficult
游客
2024-01-01
74
管理
问题
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficulties than English-Chinese translation.
选项
A、than in English-Chinese translation
B、than in doing English-Chinese translation
C、than doing English-Chinese translation
D、than to do English-Chinese translation
答案
B
解析
结构应用本句意为:翻译者在将中文译成英语时遇到的困难比将英语译成中文时遇到的多。句子的结构应为:The translator may run into more difficulties in doing Chinese-English translation than in doing English-Chinese translation.对比的两个事物的结构应该一致,所以答案为B。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3325068.html
相关试题推荐
很难说大学里什么科目最难;有人说是高等数学,还有人说是计算机科学,正所谓:“仁者见仁,智者见智。”Itisdifficulttopindown/id
AlthoughitisnotdifficulttofindaplacetostayinwhiletravelinginAmeri
Areyouhavingdifficultyfollowingdiets?Ourlivesarewaymorecomplexthant
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______t
随机试题
【S1】[br]【S9】unprotect→unprotected此处应为house的定语,而unprotect与其构成被动关系,所以应该用过去分词形式,故
Itis______heoftenbreakstheschoolrules______makeshisheadteacherunsatisfi
TheUnitedStateshasdecidedto[originaltext][25C]TheUnitedStateshase
Ahappymarriageapparentlyisgoodmedicine,buthostilespousesmaybehar
繁荣的prosperous
口淡乏味,甚至口中无味,此属A.脾胃虚弱B.湿热蕴脾C.寒湿困脾D.肝胃蕴热E.
房地产经纪人在房地产勘查结束后,应编制()。A.《房屋使用说明书》 B.《
根据继电保护和安全自动装置缺陷归类,智能变电站500千伏(330千伏)变压器保护
Y公司为其新开发的A产品专门成立了A产品事业部,负责A产品的研发和销售工作。A产
依据《期货公司金融期货结算业务试行办法》的规定,全面结算会员期货公司对非结算会员
最新回复
(
0
)