One day in the dead of winter, I looked out my back window and saw a chicken

游客2023-12-18  8

问题     One day in the dead of winter, I looked out my back window and saw a chicken. It was jet black with a crimson wattle, and it seemed unaware that it was in New York City. In classic barnyard fashion, it was scratching, pecking and clucking.
   I shrugged off the apparition. Birds come and go. Usually they’re pigeons, not chickens, but like other birds, this one had wings and it would probably use them. Or so I thought.
   The protagonist of this story is known simply as the chicken. How it came to a small backyard here, remains a matter of conjecture. The chicken made its first appearance next door, at the home of a multitude of cabdrivers from Bangladesh. My wife, Nancy, and I figured they had bought the chicken and were fattening it for a feast. That hypothesis fell into doubt when the chicken hopped the fence and began pacing the perimeter of our yard with a proprietary air.
   Eating it was out of the question. As a restaurant critic and an animal lover, I subscribe to a policy of complete hypocrisy. Serve fish or fowl to me, but don’t ask me to watch the killing. Once I meet it, I don’t want to eat it.
   Nancy and I next theorized that the chicken had escaped from a live-poultry market about four blocks away and was on the run. Our hearts went out to the brave little refugee. We had to save it.

选项

答案    故事的主人公就叫小鸡。至于它怎么会来到这里一直让人捉摸不透。小鸡第一次出场是在隔壁邻居家,那儿住着许多从孟加拉来的出租车司机。我和我太太南希猜想一定是他们买了鸡,打算养肥了好饱餐一顿。可是后来小鸡跳过篱笆,在我家的后院大摇大摆地巡视,俨然一副主人的架势,我们俩的这种假设也就大有疑问了。
   吃掉它?绝不会。我既爱美食,又爱动物,只能采取十足的伪君子政策——鸡鸭鱼肉我都吃,但别让我看见屠宰过程,看了就不想吃了。
   于是,我和南希推测,小鸡可能是从四个街区以外的生禽市场跑出来的,属于在逃之列。我们俩从心里同情这个勇敢的小难民。我们得救救它。

解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3283261.html
最新回复(0)