首页
登录
职称英语
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of
游客
2023-12-09
29
管理
问题
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subsidies and tariffs on agricultural and industrial goods, warning that global trade talks were running out of time.
Up to 40 trade ministers are expected to join the negotiations in Geneva in the last week of June, in a final attempt to wrap up an accord seen as the core of the Doha global trade round launched in 2001.
The repeated failure of WTO members to agree an interim pact setting detailed guidelines for reducing tariffs and subsidies has held up progress in all other areas of the round, ranging from services to simpler customs procedures.
However, there is general agreement that the talks must conclude this year so that the US Congress can ratify the final Doha package before US negotiating authority expires in mid-2007.
选项
答案
世界贸易组织(WTO)总干事帕斯卡?拉米(Pascal Lamy)昨日将达成削减农业补贴和工农业产品关税协议的最后期限定在6月底,他警告说,全球贸易谈判的时间已所剩不多。
在6月份最后一周。预计将有40多位贸易部长在日内瓦参加谈判,为完成2001年启动的多哈(Doha)回合全球贸易谈判的核心任务,即为达成协议做最后努力。
世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议,阻碍了此轮谈判在其他所有领域的进展,包括从服务到简单的海关手续等。
不过,世贸组织成员国已就多哈谈判必须在今年年底之前结束达成共识,这样美国国会才能在2007年年中美国贸易谈判权失效前认可多哈回合谈判最终的一揽子协议。
解析
1、本段多为扩展的简单句,因此句子较长,把握其间的各种关系,将新闻事件及其相关背景翻译清楚是做好本篇翻译的重点。
2、翻译有时要打破句本位思维,从语段层面进行变通和调整,如第2段原可译成“40多位贸易部长…做最后努力…以完成…”。这里译成“在6月份最后一周…40多位贸易部长…做最后努力”,以使篇章的信息重点(上文提及的running out of time)和逻辑组合(因为时间紧迫,所以要做最后努力)处于句子的恰当位置,以保持语段的语气畅通。
3、翻译时碰到长而复杂的结构需仔细分析,在理清了各成分相互间修饰关系的基础上进行重组,如第3段将原文“主语中心词”(the failure)扩充为译文“主语句”(世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议)。这样做要掌握两个原则,一是保证意义的对应转换,二是要发挥译文的优势(TL-oriented)。
4、翻译第4段中的there is general agreement时,为使上下文意义连贯明确,增译了“世贸组织成员国”。package意为“一揽子协议、计划、交易”等,常与deal组成短语package deal。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3258615.html
相关试题推荐
______tinsNOTlistedHezbollahasaterroristorganizationyet.[originaltext]
Nobodycanlivewithoutothers’support,andnosocialorganizationcanboom
[originaltext]WorldTradeOrganizationchiefSupachaiPanitchpakdisaysall
[originaltext]WorldTradeOrganizationchiefSupachaiPanitchpakdisaysall
Accordingtothenewsitem,howmanycountriesororganizationshaveofferedto
WorldTradeOrganization(WTO)isanorganizationthatintendstosupervisean
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
随机试题
Imagineeatingeverythingdeliciousyouwantwithnoneofthefat.Thatwoul
ThescientificnameistheHoloceneAge,butclimatologistsliketocallour
RipVanWinkleiswrittenby______.A、WashingtonIrvingB、HenryDavidThoreauC、
范某,男,56岁,未婚,文化素质较高,是位民间编织艺术家。范某患类风湿性关节炎已
公司的自动输入订购系统采取了新的授信政策来控制应收账款的回收。如果新的销售订单将
苗族最具有代表性的乐器是()。A.唢呐 B.长笛 C.葫芦丝 D.芦笙
患者,女,23岁。大面积烧伤后出现口渴、眼窝下陷,浅表静脉塌陷,皮肤弹性差,血压
某很长的岩质边坡受一组节理控制,节理走向与边坡走向平行,地表出露线距边坡顶边緣线
评标委员会的主要成员,由招标从房地产行政主管部门建立的专家名册中采取()的方式确
阵发性室上性心动过速并发变异型心绞痛,宜采用下述何种药物治疗 A.维拉帕米
最新回复
(
0
)