首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
60
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
KeepanEyeonCEOsGovernmentpolicydecisionscould
Thenatureofsleepandtheroleitplaysinourliveshaslongfascinateds
Whatnumbershouldreplacethequestionmark?[img]2019m9x/ct_eyyjscm_eyyjsciq_0
Itisnaturalforyoungpeopletobecriticaloftheirparentsattimesand
单多层甲类、乙类厂房,与单多层民用建筑的防火间距不应小于()m。A.13
闸门埋件安装完并检查合格后,应在()内浇筑二期混凝土。A.5d B.10
以下不能用作填方土料的是()。A、碎石土 B、黏性土 C、淤泥质土 D、砂
下列关于代理概念和代理责任的说法,正确的是( )。A.一般代理是指代理权被限定在
甲企业为一家食品加工企业,2019年甲企业发生以下业务: 销售货物一批,开具增
某铁路改扩建工程沿线有6个居民点位于2类声环境功能区,昼间环境噪声现状监测结果见
最新回复
(
0
)