During an earthquake, if you are inside a building:Stay where you are until the

游客2023-09-29  24

问题 During an earthquake, if you are inside a building:Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get in a doorway as this does not provide protection from falling or flying objects, and you may not be able to remain standing.Drop down onto your hands and knees so the earthquake doesn’t knock you down.

选项

答案 地震发生时,如果你在建筑物内:待在原地直到震动停止。不要跑到外面,不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害,而且你可能无法站稳。双手和膝盖着地,这样地震就不会把你晃倒。

解析 1. 冒号前面的部分中,if译为“假如,如果”,引导条件状语从句。During意为“在……时候”,During an earthquake译为“地震发生时”。
2. 第一句是祈使句。until意为“直到……”,引导时间状语从句。
3. 第二句是祈使句的否定句。Do not do sth. 意为“请勿……,不要……”,“run outside”翻译为“跑到外面”。
4. 第三句是由and连接的两个并列的句子。and前面是一个否定祈使句,主干为“Do not get in a doorway… ”。doorway意为“门口,门道”,as意为“因为”,引导原因状语从句。provide protection from…意为“提供保护以防范…… (的威胁) ”,falling or flying objects指地震中高空坠落物或飞行物,故该句译为“不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害”;and后面的句子中,be able to do…意为“有能力做……”。
5. 第四句也是祈使句。“Drop down onto your hands and knees”字面意为 “趴在手和膝盖上”,翻译时可根据语境翻译为“手和膝盖着地”。so引导结果状语从句,knock down字面意为“把某人打倒”,但结合语境. 此处可翻译为“晃倒”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3056495.html
最新回复(0)