首页
登录
职称英语
黄果树瀑布(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水
黄果树瀑布(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水
游客
2023-08-08
32
管理
问题
黄果树瀑布
(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物“黄果树”而得名,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著名地理学家徐霞客就对黄果树瀑布有过赞美。黄果树大瀑布高度为77.8米,宽101米,其中主瀑高67米,顶宽83.3米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。1999年被
吉尼斯
(Guinness)总部评为世界上最大的瀑布群。
选项
答案
Huangguoshu Waterfall is crowned as the "No. 1 Waterfall in China". It is the largest waterfall in Asia and also ranked as one of the most spectacular waterfalls all over the world. Located on Baishui River in Anshun City of Guizhou Province, Huangguoshu Waterfall got its name from a local plant, namely, the Yellow Fruit Tree. It is famous for its grand and densely-distributed waterfall clusters. As early as in the Ming Dynasty, Huangguoshu Waterfall won high praise from the well-known geologist Xu Xiake. It is 77.8 meters high and 101 meters wide, with the main waterfall 67 meters high and 83.3 meters wide on the top. It is the only waterfall that can be appreciated from different directions. Huangguoshu Waterfall was rated as the world’s largest waterfall clusters by the Guinness headquarter in 1999.
解析
1.“享有……之盛誉”可用be crowned as来表达,比使用be regarded as更有褒奖之意。
2.第二句“它位于贵州省安顺市的白水河上”句子较短,翻译时可与下一句相结合,使用过去分词短语located on Baishui River in Anshun City of Guizhou Province作状语,表明瀑布所在的位置,使译文更紧凑。
3.第四句中的“早在明朝的时候”译作as early as in the Ming dynasty。“著名地理学家徐霞客就对黄果树有过赞美”,可按汉语句式直译为the well-known geologist Xu Xiake gave it high praise,但如将主语转换成“黄果树瀑布”,译作Huangguoshu Waterfall won high praise from the well-known geologist Xu Xiake。则使全文描写的视角更为统一。
4.“黄果树大瀑布高度为77.8米,宽101米,其中主瀑高67米,顶宽83.3米”一句对“黄果树大瀑布”和“主瀑”的介绍结构类似,为避免句型重复,对“主瀑”的介绍可使用介词with引导复合短语来表达:with the main waterfall 67 meters high and 83.3 meters wide。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2907408.html
相关试题推荐
享有盛誉enjoyahighreputation
玉(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的
清瀑clearwaterfall
黄果树大瀑布高度为77.8米,宽101米,其中主瀑高67米,顶宽83.3米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。TheHuangguoshuWaterfa
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉
青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地。 BecauseQinghaiLakeislocateda
中国地处亚洲大陆东部,太平洋西岸,在总面积960多万平方千米的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,山川江河蕴藏着极为丰富的动植物(fauna
享有盛誉enjoyahighreputation
丝绸之路不仅仅是古代国际贸易路线,更是连接亚洲、非洲、欧洲的文化桥梁。TheSilkRoadwasnotonlyanancientinterna
天然橡胶期货交易主要集中在亚洲地区,在下列国家中,有天然橡胶期货交易的有()。A、中国B、蒙古C、马来西D、新加坡A,C,D蒙古没有天然橡胶的
随机试题
Despiteareductioninearningstherearecompensationsinmovingtothenorth-e
[img]2018m9s/ct_etoefz_etoeflistz_201808_0025[/img][br]Whatbenefitsofagree
[originaltext]W:Hello,Gary.How’reyou?M:Fine!Andyou?W:Can’tcomplain.
"IfpeoplearenotpayingattentionintheTempleofDendur,theycanendupin
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldsta
目前市场上的承重用P型砖和M型砖,属于下列哪类砖?()A.烧结普通砖 B.
患者,男性,55岁。毕Ⅱ式胃大部切除术后第1天,突发剑突下剧痛。查体:腹肌紧张,
患者男,3岁,因“寒战,高热伴咳嗽,声音嘶哑”入院,查体:咽部明显急充血,扁桃体
(2016年真题)基本管理制度的内容不包括()。A.收益核算 B.投资管
某女,42岁。近日失眠健忘,心悸怔忡,虚烦不安,盗汗。舌淡苔薄,脉细数。医师诊断
最新回复
(
0
)