首页
登录
职称英语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
游客
2023-06-22
14
管理
问题
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China" , the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可以泽成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即Adhering to...;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以泽成the Group commits itself entirelyto...;commits itself entirely to...中的to是介词,后面应接动名词形式,即翻译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为he selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2774302.html
相关试题推荐
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffort
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffort
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffort
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffort
春联(thespringcouplet)是中国一种独特的文学形式。它由贴在门两侧的两个对立的(antithetical)句子和贴在门上方的横批(hor
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffort
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他擅长画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30
中山装(thezhongshansuit)是以孙中山的名字命名的一种服装。时尚界认为,传统的旗袍展示中国女性之美,而中山装则是男性身份和地位的象征。外
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性(inclusiveness)和双赢合作(win-wi
随机试题
GREENHOUSE:PLANT::A、bottle:tonicB、incubator:microorganismC、orchard:under
HowmanypeopleareCindyandBobplanningthepicnicfor?[br][originaltext]
A.6kN B.10kN C.12kN D.15kN
A.邪闭痛极 B.失血伤阴 C.亡血失精 D.寒证痛证 E.惊恐疼痛伏脉
良好的化学学习情境所具有的特征是()。 ①直观性②真实性③复杂性④启迪性A
患儿,女,1岁。诊断为营养性缺铁性贫血。症见面色萎黄或苍白,唇淡甲白,发黄稀疏,
海岛变电站应保证足够的防洪抢险器材、物资,并对其进行检查、检验和(____),确
下列情形中,属于有效的婚姻的是()。A.甲男和乙女未到法定婚龄而结婚的
一个三角形的两条边的长分别是a、b,且a>b,那么这个三角形的周长L的取值范围是
某曳引驱动乘客电梯的额定速度是5m/s,其安装许可级别是( )。A.A1 B
最新回复
(
0
)