首页
登录
公务员类
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
考试题库
2022-08-02
165
问题
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法应该是核心能力。所谓“核心能力”,不是一个公司独有的某种技术或工艺,也不是公司内部某个人或某个部门的能力,而是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源的,它难以被竞争对手所复制。一个公司凭借核心能力才能持续为客户提供独特的价值和利益,才能不断催生新产品,开辟新市场。下列对核心能力的理解,最符合文意的一项是A.核心能力实在一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就B.核心能力不是指个人能力,而是指公司独有的技术C.核心能力被竞争对手复制的可能性很大D.核心能力与顾客所看重的价值和利益无关
选项
A.核心能力实在一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就
B.核心能力不是指个人能力,而是指公司独有的技术
C.核心能力被竞争对手复制的可能性很大
D.核心能力与顾客所看重的价值和利益无关
答案
A
解析
。核心能力是一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/gongwuyuan/1238416.html
本试题收录于:
安徽公务员行政能力测试题库省公务的行测分类
安徽公务员行政能力测试
省公务的行测
相关试题推荐
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
“CoreCompetence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
下面是某省近三年高考语文试卷中文言文阅读所占比重统计表:年份2004年200
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
现在中文系的文学教学是普遍存在弊病的。突出的表现是:概论、文学史和各种理论展示
提升公民科学素质是加快经济方式转变的迫切要求,一个国家的核心竞争力和强大后劲取决
伪证罪是指在刑事诉讼中,证人、鉴定人、记录人、翻译人员对与案件有重要关系的情节,
随机试题
Achild’srelationshipwithhismother______.[br][originaltext]Interviewer(W)
关于湖南行政程序规定,下列各项中说法不正确的是( )。A.行政机关在面临重大突
现有一座大体积混凝土结构并有耐热耐火要求的高温车间工程,可选用下列哪种水泥?
男,41岁,左腰轻度胀痛3个月,无肉眼血尿。B超提示左肾下级有-10cm×9cm
在中国,热闹派童话的代表当推( )。A.冰波 B.金近 C.郑渊洁 D.
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
既能利水通淋,又能润肠通便、下乳的药物是A.萆解 B.冬葵子 C.车前子
勘察合同履行中,为了保证勘察工作顺利开展,下列工作中不属于发包人义务是()。
合理选用计量器具的重要依据是它的()及动态特性等。A.准确度等级 B.结
最新回复
(
0
)