首页
登录
职称英语
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力
游客
2025-03-28
21
管理
问题
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
选项
答案
High school students spend much more time on English than on other courses(subjects), for it requires(demands/calls for)extensive reading, mechanical memorization and regular revision.Teachers have students do a lot of exercises involving(that involve)multiple choices,only to neglect(ignore)the cultivation(development)of the ability to use English actively. There are both advantages and disadvantages to this test-oriented teaching approach/This test-focused teaching approach has both advantages and disadvantages.
解析
1.注意spend的使用特点:spend time doing something/spend time on something/spend money on something都是正确的,但不要使用spend time to do something。使用比较级时,同一个介词需要重复,如depend as much on parents as on friends/learn more from teachers than from books。该句不能使用take。翻译第一句时,许多学生受汉语影响,句子以time开头,把句子翻译为the time Chinese students spend on English is much more than that spent on other courses,这样的思维方式应该避免。英文中比较时习惯以动作执行者作主语。例如,翻译“我这学期选的课是你的二倍”这句话时,最好不要说the courses I take this semester are twice as many as yours,不仅不符合语言习惯,也有错误的嫌疑,最好翻译为I take twice as many courses as you do this semester。
2.看到汉语词“需要”时,学生往往首先想到英语单词need,而不考虑上下文。实际上,不同的“需要”有不同的译法,表示“需要”的英语词有need、require、demand、call for、involve、take、entail、necessitate。“英语需要泛读”中的“需要”最好用require或call for。既然require往往要求接名词,“记忆”和“复习”就应该用memorization和revision,所以“经常”不能翻译成often。翻译“某件事需要做……”时可用involve doing something,如this operation involves repairing blood vessels。使用involve(涉及)时要小心词形,本段中的句子不能写成exercises involved/involved in the multiple choice,而应该使用involving,同样,表达“参与”时,不能使用involve something或involve in something,而应使用be(get)involved in。
3.翻译“让某人做……”时,国内学生倾向于使用let或make,忽略了have somebody do something这个用法。
4.表达“出乎意料的结果”时,英语中常用only to do...来表达,没必要使用as a result或consequently。
5.有些抽象名词习惯上接不定式充当定语(也有人称为同位语),其他一些名词接of doing...作定语,还有几个名词接两者都可。第一类名词主要有ability、attempt、courage、decision、determination、eagerness、effort、endeavor、failure、hope、inability、inclination、need、power、right、reluctance、request、willingness。“主动使用英语的能力”最好翻译为the ability to use English actively。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/4015862.html
相关试题推荐
谈到美国文学时,不能断言它与欧洲文学截然不同。从广义上说,美国和欧洲齐头并进。在任何时间,旅行者都会在两地发现同样风格的建筑,相同式样的服装,书店出售相同的书籍
学生活动是美国大学的一个显著特点,每周都有数不清的由学生组织的各种各样的活动。这些活动涵盖了体育、文艺、文化、政治和社会等各个方面,其主要目的是为了娱乐。新的学
我在这风光奇异的地方待的时间不长,但我的心灵得到了升华。那天晚上,我斗胆来到宾馆外,去观赏这五彩斑斓的极光(northernlights)把夜空照亮。
公共产品和服务需求的快速增长与提供这些产品和服务的缓慢发展是需要引起严重关注的问题之一。Therapidgrowthofthedemandofpu
“我的英语有多好?”对任何学习英语的人来说是最重要的一个问题。知道这个问题的答案不仅有助于你的信心,而且如果你想取得更多的进步,知道这个答案是有用的,因
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对
考试在学习过程中发挥另外一个重要作用一一考试证明学习者在一种语言中是否熟练。通过语言考试远不止是激励了自己在语言方面的自尊。如果你想到英语国家去念大学,
计算机具有的功能可以使一个公司的人在全国甚至全世界一起工作。但是,如果明天的计算机不是根据必须使用它们的人们的需要和能力设计的话,那么这种功能将毫无用处
尽管中国耕地面积有限,但已解决了吃住问题。然而,过多使用化肥导致农田效率低下和严重的污染。北方地区化肥的使用量超出庄稼需要量的40%。中国的粮食产量占世
随机试题
Fornearlytwoyears,MariselaEscobedoOrtizledaone-womancampaigntobr
Personalityistoalargeextentinherent—Atypeparentsusuallybringabout
Theworkers(complete)______theirtasksbytheendoftheyear.willhavecompl
[originaltext]Whilemanyparentsandteacherscomplainthatvideogamesare
某生化指标在人群中呈正态分布,制定其参考区间常用A.X±1.96s B.±s
患者,女,30岁。初产妇,至39周临产15小时,宫口开全2小时15分钟,胎儿未娩
下列说法中属于梁式桥特征的有()。A、在竖向荷载作用下无水平反力 B、外力
功能补心脾,益气血的药物是()。A.熟地黄B.何首乌C.白芍D.龙眼肉E.阿胶
新生儿溶血病换血治疗时,如果确诊为单纯的ABO溶血,该患儿血型为A型Rh阳性,则
常用的商品盘存方法主要包括()。 A.定期盘存法 B.先进先出法
最新回复
(
0
)