首页
登录
职称英语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______
游客
2025-01-31
40
管理
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still need two【C2】______ to become a translator: first, the skills and experience necessary for【C3】______; second, knowledge of the field in which he or she will 【C4】______. The skills and experience for translation include the ability to write【C5】______ in the target language, the ability to read and understand the【C6】_____language material thoroughly, and the ability to work with the latest 【C7】______and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual 【C8】______a better translator than someone who learned language B later in【C9】______? There is no definite answer, but the following issues are important. 【C10】______, a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing【C11】______language well enough to translate, with some even suffering from what 【C12】______known as a lingualism, a state in which a person lacks【C13】______full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals【C14】______don’t know the culture of the target language well enough to 【C15】______top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language 【C16】______its culture need to be treated with particular care, as they【C17】______in a sense too close to the language. And last, they often【C18】______the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On【C19】______other hand, the acquired bilingual may not have the same in-depth 【C20】______of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions(from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have. [br] 【C6】
选项
A、source
B、target
C、origin
D、standard
答案
A
解析
语境搭配。根据上下文分析:翻译的技能和经验不仅包括能很好地用目的语(thetarget language)进行写作的能力,还要有能完全读懂源语(the sourcelanguage)的能力以及运用最新的文字或信息处理软、硬件的能力。所填之词应为与目的语相对之词,故答案为source。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3936392.html
相关试题推荐
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Whatisthedefinitionoffeelingrich,accordingtothespeaker?[originaltext]
随机试题
ShoppingandtheInternet,MakingItClickA
赵先生,58岁。右上腹阵发性绞痛伴恶心、呕吐12小时,急诊入院,寒战高热,明显黄
下列选项中,不属于进度控制的措施的是()。A.组织措施 B.技术措施
医患关系出现物化趋势的最主要原因是A.医院分科越来越细,医生日益专科化 B.医
项目进度表至少包括每项计划活动的计划开始日期与计划完成日期,常见的做法是用一种或
密目式安全立网网体上不应有断纱、破洞、变形及有碍使用的编织缺陷。下列关于安全立网
简述美术课程实践性的主要内容,并举例说明其在教学中的体现。
A. B. C. D.
金融衍生工具的基本特征不包括( )A:跨期性B:联动性C:保值性D:杠杆性
女,20岁。突发下腹疼痛1d急诊来院。否认性生活史,月经规律。直肠指诊扪及下腹肿
最新回复
(
0
)