首页
登录
职称英语
加大合作力度,实现双赢互利,促进共同发展。We shall step up our mutually beneficial cooperation to pro
加大合作力度,实现双赢互利,促进共同发展。We shall step up our mutually beneficial cooperation to pro
游客
2025-01-24
43
管理
问题
加大合作力度,实现双赢互利,促进共同发展。
选项
答案
We shall step up our mutually beneficial cooperation to promote common development, thus making both sides winners.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3926783.html
相关试题推荐
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意DearMr./M
凡是有利于非洲和平与发展、有利于中非友好合作、有利于维护广大发展中国家利益的事情,我们都愿意同非洲的兄弟国家一道去做。TogetherwithourAfr
加大合作力度,实现双赢互利,促进共同发展。Weshallstepupourmutuallybeneficialcooperationtopro
本着形式多样、平等互利、以人为本的原则,积极参与造福民众的合作项目。Wewilltakeanactivepartincooperationpro
中国将认真落实中非合作论坛后续行动。Wewillearnestlyimplementthefollow-upactionsoftheChina
改革开放30多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增加了与内地的交流,同时也加快了与世界的联系和合作。199
上海合作组织成立12年来,成员国结成紧密的命运共同体和利益共同体。面对复杂的国际和地区形势,维护地区安全稳定和促进成员国共同发展,过去、现在乃至将来相当长
同时加大对盗猎野生虎和走私及非法经营虎骨、虎皮等犯罪行为打击力度。andatthesametime,steppedupeffortstocra
①中国与中东欧国家传统友谊深厚,政治互信度高,都将对方视为重要合作伙伴。②双方经济发展势头良好,在市场、资源、产业、技术、资金等方面互有优势。③目前双方
①金砖机制的诞生和发展,是世界经济变迁和国际格局演变的产物。②在第一个10年里,金砖合作乘势而起,亮点纷呈。③五国秉持开放包容、合作共赢金砖精神,推动各
随机试题
Theoldwoman______forfiveyears.A、hasbeendeadB、diedC、hasdiedAdie短暂性动词
Whatwerethedemonstratorsprotestingabout?[br]Whatisthegovernor’sattitu
主要毒性为视神经炎的抗结核病药是()A.利福平 B.链霉素 C.异烟肼 D
下列选项中.属于美术创作心理要素的是( )。A.记忆 B.语言 C.技巧
在证券公司客户资产管理业务中,证券公司违反法律、行政法规的规定,因被中国证监会依
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
高压设备上工作需要全部停电或部分停电者应填用()工作票。A.第一种 B
写字楼分类过程中要考虑的因素包括()。A、所处区位 B、交通方便性 C
2006-6.能反映其特点为刚脏,主升、主动的生理功能是 A.脾主升清B.肺
高桩码头沉桩时桩的坡度由()来保证。A.经纬仪 B.水准仪 C.打桩架
最新回复
(
0
)