首页
登录
职称英语
炎热的酷暑、狂暴的飓风、刺骨的严寒以及滔天的洪水近乎成了“常客”,而风调雨顺已被人们视为“奢侈品”。Extreme hot weather, raging hu
炎热的酷暑、狂暴的飓风、刺骨的严寒以及滔天的洪水近乎成了“常客”,而风调雨顺已被人们视为“奢侈品”。Extreme hot weather, raging hu
游客
2025-01-24
23
管理
问题
炎热的酷暑、狂暴的飓风、刺骨的严寒以及滔天的洪水近乎成了“常客”,而风调雨顺已被人们视为“奢侈品”。
选项
答案
Extreme hot weather, raging hurricanes, severe cold and devastating floods have become increasingly common, while favorable weather has been seen as a luxury.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3926562.html
相关试题推荐
不久前,人们还希望社交媒体能够营造更为开明的政治氛围。用户能够在社交平台上获得准确的信息、沟通顺畅,正直之人能够利用它去腐败、去偏见和去谎言。(holdout
在人们对空中网络需求不断增长的推动下,总部位于深圳的空中客车中国创新中心与中国移动公司签署了一项协议,共同开发空中Wi-Fi服务。空客中国创新中心首席执
SDMemoryCardsareversatile,high-capacitystoragecardsthatareextremelysm
Forallitsextremes,Venusisa(n)incalculablelaboratoryforresearchersstu
Accordingtotheweatherforecast,whichisusually______,itwillrainthisa
SDMemoryCardsareversatile,high-capacitystoragecardsthatareextremelysm
Forallitsextremes,Venusisa(n)incalculablelaboratoryforresearchersstud
Accordingtotheweatherforecast,whichisusually______,itwillrainthisaft
Whenahurricaneisabouttooccur,theNationalWeatherBureauissuesawarning
SDMemoryCardsareversatile,high-capacitystoragecardsthatareextremelysm
随机试题
Aftergraduatingfromuniversity,somestudentsstruggletogotosuperciti
Unlikemostsports,whichevolvedovertimefromstreetgames,basketballw
WhattoDowithYourHandsWhenSpeakinginPubl
Pregnancymothersaregettinganewtooltohelpkeepthemselvesandtheirb
B
简述日本大化改新的主要内容。
2014年1—5月,我国软件和信息技术服务业实现软件业务收入13254亿元,同比
证券公司在全国股份转让系统从事推荐业务,应具备的条件不包括( )。A.具备证券
下列各项,易阻遏气机的外邪是A.风邪 B.火邪 C.湿邪 D.寒邪
1940年,()颁布了基金法律的典范——《投资公司法》和《投资顾问法》。A:英国
最新回复
(
0
)