首页
登录
职称英语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpretin
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpretin
游客
2025-01-18
1
管理
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
金秋九月,是北京最好的时节,也是旅游的黄金季。今天,与各国旅游行业的朋友们相聚一堂,共同探讨促进全球旅游业发展与合作大计,我感到很高兴。我代表中国政府,热烈祝贺本次旅游峰会的召开,热烈欢迎各位嘉宾的到来!
旅游是交流文化、增进友谊的桥梁。旅游业消耗资源少,就业机会多,是名副其实的朝阳产业。旅游能锻炼人的身体,又能开阔眼界。我们中国人常说,读万卷书,行万里路。中国是一个拥有悠久历史的文明古国,旅游资源十分丰富,被列入世界文化和自然遗产的就有40多处。
中国旅游业的发展始于改革开放。三十多年来,旅游业已成为中国经济的支柱产业,中国己成为世界旅游强国。2012年,中国人年均出游超过两次。中国已成为全球第三大入境旅游接待国和第一大出境旅游国。旅游业快速发展,架起了中国与世界沟通的桥梁,促进了中国与各国的共同发展。中国政府高度重视旅游业发展,确定每年5月19日为“中国旅游日”。 《中华人民共和国旅游法》将于今年10月1日施行,这是中国旅游业发展史上的里程碑,必将促进中国旅游产业持续、健康的发展。
目前,中国人均国内生产总值己超过6000美元,居民消费需求快速升级,人们旅游意愿显著增强。预计今后五年,中国旅游市场规模将达2万亿美元,出境旅游人数将超过4亿人次。到2015年,中国国内旅游人数将达40亿人次,入境旅游人数达1.36亿人次,中国公民出境人数达1.2亿人次。我们愿与世界各国分享中国旅游业发展成果,继续为世界旅游业发展做出积极贡献。
选项
答案
September in golden autumn is both the best season and the golden tourist season in Beijing. Today, I am very glad to meet you, friends from tourist industries of various countries, and discuss ways to promote development and cooperation of global tourism. On behalf of the Chinese government, I wish to extend my warm congratulations on the opening of this tourist summit and a very warm welcome to all of you!
Tourism serves as a bridge for enhancing cultural exchanges and friendship. The tourist sector is not a resources-intensive one, and it creates a lot of jobs, so it is indeed a sunrise industry. Travel may improve one’s health and broaden one’s vision. As we Chinese often say: One gains a great deal from both reading 10,000 books and taking a 10,000-mile journey. China is a country with an ancient civilization and a long history, so it is rich in tourist resources. Over 40 tourist sites in China are on the world cultural and natural heritage list.
China’s tourist industry began to develop when the country launched its reform and opening-up program. In the past three decades and more, tourism has developed into a pillar industry of the Chinese economy, and China has become a major tourist country in the world. In 2012, each Chinese citizen made more than two tourist visits on average. So far, China has become the third-largest tourist destination and the largest outbound tourist country in the world. With its rapid growth, Chinese tourist industry has become a bridge linking China with the rest of the world and promoted the common development of China and other countries. The Chinese government attaches great importance to the development of the tourist industry and has designated May 19 China Tourism Day. The Tourism Law of the People’s Republic of China will go into effect beginning on October 1 this year. This law is a milestone in the development of tourism in China, and it will help promote the sound and sustained growth of China’s tourism industry.
As China’s per capita GDP has exceeded US$6,000, the citizens’ consumption demand has grown rapidly, and people are showing an increasing interest in travel. It is expected that in the next five years, the size of China’s tourist market will reach US$2 trillion, and the Chinese people will make over 400 million outbound visits. In 2015, the Chinese people will make 4 billion domestic visits, foreign tourists will pay 136 million visits to China and Chinese tourists will make 120 million outbound visits. We are ready to share the fruit of China’s booming tourism with other countries and continue to contribute to the development of global tourism.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3917915.html
相关试题推荐
JapanowesalottoChina.ChinesedemandforJapanesegoodshashelpedJapa
我们中国人吃饭用筷子,而多数外国人用刀叉。有些外宾可能会用筷子,只是用得比我们笨拙一点。招待外宾时,最好是在筷子旁边同时摆上刀叉。WeChinesepeop
AgreementReachedFollowingNegotiationsThehistorybookswillshowthat
我们想把生意扩大到中国市场。WearethinkingofexpandingintotheChinesemarket.
中国将抓住新一轮科技革命和产业革命的时间窗口,加快实施“中国制造2025”、“互联网+”行动计划。TheChinesegovernmentwilltry
13亿多中国人与7亿多欧洲人命运相连、前途相关。The1.3billionChinesepeopleandthe700millionEurop
人民生活从温饱不足发展到总体小康.中国社会进发出前所未有的活力和创造力。TheChinesepeople,oncelackingbasiclivi
我们按照积极利用、科学发展、依法管理、确保安全的思路,加强信息基础设施建设,发展网络经济,推进信息惠民。Followingtheprinciplesof
IftheyspendsometimeonChinesehistory,theywillbemoreabletopredictCh
IftheyspendsometimeonChinesehistory,theywillbemoreabletopredictCh
随机试题
[originaltext]Almost150nationshaveheldthefirstofaseriesofnegotia
公路管理设施中,监控系统的核心部分是()。A.信息采集子系统 B.信息收
某工程共有3000m2表面积的混凝土结构构件采用附加(特殊)防腐蚀措施,请根据水
表证与里证最主要的鉴别要点是A.是否有汗 B.舌苔是黄是白 C.寒热是否并见
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
安装单位技术人员对某医院综合楼消防给水系统的进场设备、材料进行安装前检查。下列检
心理咨询师对求助者临床资料进行整理分析后,对其心理,行为问题形成大致的判断,这被
D企业是一家咨询服务机构,2017年4月成立,一般纳税人,具备进出口经营资格并办
(2021年真题)生产企业在季节性停工期间发生的制造费用,应当在开工期间进行合理
男,55岁。机关干部。患胃溃疡多年,本次因胃出血入院,手术治疗后,病情平稳。此时
最新回复
(
0
)