首页
登录
职称英语
中医是中国文化不可分割的一部分,为振兴中华做出了巨大的贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的
中医是中国文化不可分割的一部分,为振兴中华做出了巨大的贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的
游客
2025-01-15
15
管理
问题
中医是中国文化不可分割的一部分,为振兴中华做出了巨大的贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。用西医的毒性和化学疗法治疗症会引起副作用,中医疗法却公认能显著地化解这副作用。
中国的中医事业由国家中医管理局负责、有条不紊地开展和发扬。现在国家已经出台了管理中医的政策、政令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
在定义上,中医是指导中国传统医理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、中草、针灸、推拿和气功。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine (TCM) is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. TCM is well recognized for its remarkable effectiveness in offsetting the side effect caused by the toxic and chemical treatment of cancer cases in the western medical system.
In china, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. TCM and its development are regulated. National policies, laws and regulations governing TCM are now in place to guide and to promote the research and development in this promising industry.
TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, pharmacology/herbology, acupuncture, massage and Oigong.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3913249.html
相关试题推荐
Passage1[br][originaltext]现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、壮
Passage1[originaltext]现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、壮丽的山河。/
Passage1[br][originaltext]与西方国家相比,中国成立博物馆的时间要晚得多,而且在过去,中国博物馆建设发展的速度是比较慢的
Passage1[br][originaltext]女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。
Passage1[br][originaltext]中英两国都是历史文化大国,都为人类的文明进步作出了伟大贡献。博大精深、辉煌灿烂的中华文化是世界
Passage1[originaltext]中英两国都是历史文化大国,都为人类的文明进步作出了伟大贡献。博大精深、辉煌灿烂的中华文化是世界文明的瑰宝。
Passage1[originaltext]在今天的新闻发布会上我向大家介绍一本书,书名为《中国外交和和平发展》。书的主要内容是有关新中国外交的发展
中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自1851年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办
中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、
中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、
随机试题
Thegreatship,Titanic,sailedforNewYorkfromSouthamptononApril10th,
ThebirthofsuburbiaA.Thereisnosinglepivotalmomen
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
湿法粉碎的主要目的是利用液体来A.增加水分 B.防止爆炸 C.利于筛析 D
确定演出作品将要面对的( ),是演出市场营销的落脚点。A.导演 B.粉丝
男性患者,30岁,病程4个月,头痛发病,入院前出现左侧肢体无力和呕吐,入院检
急性胰腺炎的典型临床表现不包括A、腹痛 B、腹泻 C、呕吐 D、腹膜炎体征
对于双声道立体声、采样频率为44.1kHz、采样位数为16位的激光唱盘(CD-A
以下选项不属于典当的缺点的是()。A.典当贷款利息相对于其他融资方式要高 B
按照()划分,不动产登记可分为所有权登记和他项权利登记。A.业务类型 B.
最新回复
(
0
)