首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
26
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、It is a discipline in its own right.
B、It is all too often subsumed under the heading of translation.
C、There is an overlap between translation and interpreting.
D、Many translators also do some interpreting work.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3911880.html
相关试题推荐
[originaltext]Asforyourtravel,first,it’svitaltoarrangetravelinsurance
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
随机试题
Whatistheman’shobby?[br][originaltext]M:Hello!W:Alex!Whatareyouup
下列各项中,不征或免征土地增值税的有()。A.以房地产使用权抵债而尚未发生房地产
《#C小调第十四钢琴奏鸣曲》(又名《月光奏鸣曲》)是()创作的。A.莫扎特
根据企业所得税相关规定,关于企业清算所得税处理的说法,正确的有()。A.清算所得
异常支气管呼吸音可见于肺内空洞,最常见于下列哪一种疾病中A.先天性肺囊肿 B.
必须统筹国内国际两个大局,始终不渝走和平发展道路、奉行()的开放战略A.互利共
公安机关各警种之间的分工与协作是各警种正确履行职责不可或缺的条件。但是,警种的设
A.引起嗜睡 B.致使视力模糊 C.致使定向力障碍 D.引起多尿或多汗
某企业生产的玩具产品的单位可变成本是10元,固定成本是40万元,预期销售量是50
男,50岁。持续胸痛8小时,喘憋2小时入院。既往无高血压病史。查体:BP150
最新回复
(
0
)