首页
登录
职称英语
Passage 2 [originaltext] 口译即口头翻译发言者的讲话内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的
Passage 2 [originaltext] 口译即口头翻译发言者的讲话内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的
游客
2025-01-12
31
管理
问题
Passage 2
口译即口头翻译发言者的讲话内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的口译模式,使用不同的技能和设备。交传通常在小组会议中使用,发言者和译员轮流发言。译员边听边做笔记,然后在发言者停顿时口译出来。//
同声传译通常应用于需要两种以上语言的场合,它要求配有专门的音频系统。译员坐在同传厢内,通过耳机听取发言者的讲话内容,并同步用目标语言表达出来。听众则将耳机调到所需语言的频道来收听。
选项
答案
Interpretation is the verbal translation of the speaker’s words to an audience that does not speak the same language To achieve this purpose in various situations,there are different modes of interpretation which require different skills and equipment.Consecutive interpretation is recommended for working in small group meetings,where the speaker and the interpreter take turns speaking.The interpreter takes notes while listening,and then interprets what was said while the speaker pauses.
Simultaneous interpretation is commonly used when there are more than tWO languages involved and requires a specialized audio system(with headsets for the audience).The interpreters sit in the booth and listen to the speaker through headphones,and then instantly render the speech into the target language.The audience tunes in to listen to the channel assigned to their language.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3910194.html
相关试题推荐
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
[originaltext]Insomeways,childrenshouldbetreatedasmaturepeople.Fo
[originaltext]Insomeways,childrenshouldbetreatedasmaturepeople.Fo
随机试题
Wimpyis______proudofitshighreputationforfoodqualityandserviceandthi
ThirtyyearsagotheTodayprogramwasunpredictabletothepointofchaosw
A、Peopleshouldfeelsorryforwhattheycan’thave.B、Peoplewillfeelhappyif
Note-TakingI.Whytotakenotes?—Notesareanaidtomemory.Therearesystem
American’sgeniuswithhightechnologymayhaveputmenonthemoon,butthe
反铲挖土机是沟槽开挖最常用的挖土机械,不需设置进出口通道,适用于开挖管沟和基槽,
我国奴隶社会“学在官府”的现象,体现教育的特点是( )。A.社会性 B.阶级
将电子商务划分为有形商品交易电子商务和数字化商品交易电子商务的依据是()。A.
某厚砂土场地中基坑开挖深度h=6m,砂土的重度γ=20kN/m3,黏聚力c=0,
某市禁止养狗,但市民甲的邻居乙不顾禁令养了一只狗,狗经常咬伤路人。甲对此提心吊胆
最新回复
(
0
)