首页
登录
职称英语
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you ne
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you ne
游客
2024-11-27
21
管理
问题
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you need time to discover what it is that makes it different from so many business centers in other parts of the world. How to conjure up a picture, for instance, of a town without pigeons, without any trees or gardens, where you never hear the beat of wings or the rustle of leaves—a thoroughly negative place, in short? The seasons are discriminated only in the sky. All that tells you of spring’s coming is the feel of the air, or the baskets of flowers brought in from the suburbs by peddlers: it’s a spring cried in the market-places. During the summer, the sun bakes the houses bone-dry, sprinkles our walls with grayish dust, and you have no option but to survive those days of fire indoors, behind closed shutters. In autumn, on the other hand, we have deluges of mud. Only winter brings really pleasant weather.
选项
答案
让我们承认吧,这个小镇是丑陋的。它的气氛自得而平静,而且,你需要花时间来搞清楚它与世界上其他地方的许多商业中心有何不同。如何才能想象这样一幅图景呢:比如,一个没有鸽子,没有任何树木或花园的小镇,在那里听不到鸟儿振翅,也听不到树叶的沙沙声——简而言之,一个完全相反的地方?在这里,季节的差别只表现在天空上。要获知春天的来临只能通过对空气的感觉,或是由小贩从郊区带来的一篮篮的鲜花;这里的春天是在市场上叫卖着的。在夏天,太阳把房子烤得干透,灰色的尘埃布满了墙壁,你别无选择,只有躲在屋里,在拉上的百叶窗后面躲避那流火般的日子。而在秋天,这里则处处是泥沙。只有冬季才能带来真正令人愉悦的天气。
解析
这部分材料节选自法国作家阿尔伯特?加缪(Albert Camus,1913一1960)的散文《一个完全相反的地方》(A Thoroughly Negative Place)。这篇文章是对人类盲目追逐商业化的控诉。文章语言简洁深刻,语调戏谑讥讽。所选部分用词难度适中,有几个长句,但句子结构不算复杂。注意第三句翻译时要理顺句子各部分之间的关系,合理安排,用通顺的语句表达出来。另外,还要注意结合上下文准确理解个别词汇,如smug,placid air,discriminated等。
1.第二句中…what it is that makes it different from so many business centers in other parts of the world.作discover的宾语从句,其中使用了强调句型,正常语序是it is what that makes it different…。其中smug的意思是“自鸣得意的,自以为是的,自命不凡的”;placid的意思是“平和的,宁静的,温和的”。
2.第三句比较长,其中without pigeons,without any trees or gardens是后置定语,修饰a town;where you never hearthe beat of wings or the rustle of leaves引导的是一个定语从句。而of a town又是a picture的后置定语。翻译时要注意理顺句子各部分之间的关系,合理安排,用符合汉语表达习惯的通顺语句表达出来。
3.第四句中的discriminated在此处的意思是“区别,辨别(二者的不同)”,考生要注意,不要一见到discriminate就翻译成“歧视”,要注意根据上下文语境选择不同的词义。
4.第六句中的bone—dry是形容太阳炙烤的强度之大,连里面都烤干了;sprinkle的意思是“洒(水);撒(粉末)”,在此形容墙壁上布满灰尘。
5.倒数第二句中的deluges意为“洪水,泛滥”,表示an overwhelming number or amount,所以deluges of mud可以译为“处处是泥沙”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3863364.html
相关试题推荐
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
Thetownitself,letusadmit,isugly.Ithasasmug,placidairandyoune
Thetownitselfisdreary:notmuchisthereexceptthecottonmill,thetwo
Thetownitselfisdreary:notmuchisthereexceptthecottonmill,thetwo
Thetownitselfisdreary:notmuchisthereexceptthecottonmill,thetwo
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
Poetrygoestothebackwatertorefreshitselfasoftenasitgoestothema
随机试题
Whatisthepassagemainlyabout?[br][originaltext]Settlersoriginallyca
Juanwalked3moremilesthanRebecca.Rebeccawalked4timesasfarasWilliam.
排烟风机的全压应满足排烟系统最不利环路的要求。其排烟量应考虑()的漏风量。A.
抗渗混凝土试件每组()块。A.3 B.4 C.5 D.6
信息安全管理原则不包括()A.均衡防护 B.不可扩展 C.分权制衡 D.
关于麻醉效果,利多卡因比普鲁卡因维持的时间()A.长2倍 B.长1
阵发性室上性心动过速患儿的病因多由于A.先天性心脏病 B.预激综合征 C.心
芍药汤与白头翁汤的组成中均含有的药物是A、黄芩 B、黄连 C、黄柏 D、大
维拉帕米的结构如下图,下列叙述中与之不符的是 A.分子中有手性碳,右旋体比左旋
以下关于督导的教育功能说法不正确的是()。A.更加关注被督导者知识和技能上的不足
最新回复
(
0
)