首页
登录
职称英语
Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of " th
Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of " th
游客
2024-11-23
41
管理
问题
Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of " the pleasure of taking pains".
选项
答案
当罗伯特·弗洛斯特说到“以苦为乐”时,也表达了相似的观点。
解析
the pleasure of taking pains直译的意思就是“吃苦的乐趣”,或者“把苦当成乐趣”,重在“乐趣”。而“苦中作乐”的语义重点仍在“苦”字,是“在苦中寻找乐趣”,因此不能套用这个成语来翻译。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3858670.html
相关试题推荐
RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof"th
RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof"the
Scienceisawayofthinkingmuchmorethanitisabodyofknowledge.Itsgoal
PASSAGETHREE[br]Whatkindofthinkingisstartingtodominateexecutivesuite
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
ThinkinginaForeignLanguageIfyouwanttothinkinafor
随机试题
Whatisthereportabout?[br][originaltext]Goodafternoonandthankyouf
WhomDoYouTurntoWheninTrouble?1.有人遇到困难时向同学、朋友求助2.有人则向老师、家长求助3.以你自己为例……
TheLaborDepartmentsaidThursdaythatweeklyapplicationsforunemployment
ANiceCupofTeaTheLegendaryOriginsofTeaThes
WriteacompositionentitledOnStudents’RatingofTheirTeachers.Youshou
艾略特的波浪理论考虑的因素主要有() Ⅰ.股价走势所形成的形态 Ⅱ.股价走
下列各句没有语病的一项是 A.我觉得这个答复,和对问题的调查处理,都是一种不
铆钉的许可切应力为[τ],许可挤压应力为[σbs],如图所示,铆钉的合理长细比l
“我为她付出了很多,我一心一意地爱着她,为什么她一点都不知道珍惜呢?”反映了求助
下列不属于设计概算编制依据的是()。A、资金筹措方式 B、有关合同、协议
最新回复
(
0
)