首页
登录
职称英语
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can a
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can a
游客
2024-11-23
18
管理
问题
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can also be used to consciously send messages about intent. Closeness, for example, indicates intimacy or threat to many speakers whilst distance may denote formality or a lack of interest. Proximity is also both a matter of personal style and is often culture-bound so that what may seem normal to a speaker from one culture may appear unnecessarily close or distant to a speaker from another. And standing close to someone may be quite appropriate in some situations such as an informal party, but completely out of place in others, such as meeting with a superior.
Posture can convey meaning too. Hunched shoulders and a hanging head give a powerful indication of mood. A lowered head when speaking to a superior (with or without eye contact) can convey the appropriate relationship in some cultures.
选项
答案
谈话者之间的身体距离可以说明很多东西,也可以用来有意识地传递信息,表明意图。例如,对于许多谈话者而言,靠得近意味着关系亲密或者构成威胁,而离得远则表明态度正式或者缺乏兴趣。而且靠近程度不仅仅是个人风格,还常常与文化紧密相联。因此,同一距离,对于有相同文化的人来说可能再正常不过,但是对于拥有另外一种文化的人来说也许就显得太远或者太近。在一些场合中,比如非正式的聚会,站得近些无可厚非。但是在其他场合,比如说见上级的时候,站得太近就完全不合适。
体态也可以传递信息。拱起的肩膀,垂着的脑袋,会给人强烈的情绪暗示。在一些文化中,跟上级讲话时低着头(不论是否有眼神接触)可以表达相应的关系。
解析
1.第一段第一句中的send messages about intent可分译为两个四字格“传递信息,表明意图”。
2.第一段第二句较长,应把物称主语Closeness换成人称主语“许多谈话者”;intimacy,threat,formality,lack of interest这四个名词短语可以按照汉语动态化的习惯,转化为动词短语,译为“关系亲密”“构成威胁”“态度正式”“缺乏兴趣”。
3.第一段第三句,…so that what may seem normal to a speaker from one culture may appearunnecessarily close or distant to a speaker from another中的what应作具体化引申,言明其所指,并根据上下文,增译作“同一距离”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3858547.html
相关试题推荐
Howquicklyallthingsdisappear,intheuniversethebodiesthemselves,butin
...andtherewasinterspacefarlargerbetweenthemofmeadowsandforestlawns
Closeness,forexample,indicatesintimacyorthreattomanyspeakerswhilstdi
Thereisnotmuchtochoosebetweenmen.Theyareallahotchpotchofgreatness
AnumberofyearsagoIsatdownonastonebenchoutsidetheTeatroAvenida
AnumberofyearsagoIsatdownonastonebenchoutsidetheTeatroAvenida
AnumberofyearsagoIsatdownonastonebenchoutsidetheTeatroAvenida
AnumberofyearsagoIsatdownonastonebenchoutsidetheTeatroAvenida
AnumberofyearsagoIsatdownonastonebenchoutsidetheTeatroAvenida
Itisconvenienttodistinguishbetweennonverbalandverbalcommunication,
随机试题
[originaltext]M:Shanika,thanksforjoiningustoday!W:Mypleasure.M:First
PASSAGEONE[br]Whatdoes"it"inPara.10referto?Tess’slovetoClare.根据题干定位
[originaltext]W:Ijustmadeupaquartoforangejuicethismorning,andnowI
以下对演出基本要素描述正确的是( )A.观众是演出五大基本要素的核心 B.演
更年期综合征的临床表现不包括A.月经紊乱 B.肥胖多毛 C.激动易怒 D.
()是基金公司管理基金投资的最高决策机构。A.投资部 B.研究部 C.交易
A.神 B.魂 C.魄 D.意 E.志肝藏()
(2021年真题)因处方组成含蟾酥、雄黄,不宜过量或持久服用的成药是A.藿胆丸
投资项目决策分析与评价的基本要求包括贯彻落实科学发展观、资料数据准确可靠和()
垫铁埋设对安装精度的影响主要有()。A.接触情况 B.承载面积 C.沉
最新回复
(
0
)