首页
登录
职称英语
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
游客
2024-11-17
29
管理
问题
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。
选项
答案
Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University.
解析
在进行汉英翻译时,由于汉语句子结构较松散,短句多,常常要根据汉语句子的内在逻辑进行分译或合译。如本句译文,将原句分成了两句。前一句是一般性的泛指,雪花都是如此形状;后一句则具体到S校园,这样既避免了时态上的混乱,又确切地表达了原意。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849268.html
相关试题推荐
二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
Womenweremorelikelythanmentoreporthavingunderstandingsaboutsafer
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
随机试题
Despiteacoolingoftheeconomy,hightechnologycompaniesarestillcrying
Drugsnormallyeffectiveindevelopedcountriesmaynotbeaseffectiveinthep
Putthepedaltothemetalifyou’redrivinginMontana.Thatstateisabout
Languageislearnedprimarilythroughcommunicationwithotherpeople.Resea
受某高速公路建设指挥部委托,某省交通科学研究院股份有限公司对该高速公路第3合同的
我国的法定计量单位是以()单位为基本的。A.米制 B.公制 C.国际单位制
商业银行采用基本指标法,应当以()为基础计量操作风险资本要求。A.总资本
CSF采集的第1管用做下列哪项检查A.细菌培养B.蛋白质测定C.免疫学检查D.葡
建筑结构的安全是整个建筑的生命线,也是建筑防火的基础,当遇到某些建筑构件的耐火极
法律后果可以分为()。 A.肯定式后果B.否定式后果C.单一式后果D.混
最新回复
(
0
)