首页
登录
职称英语
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美! “小桥流水人家”,同然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家房屋,那是块面;流水,那是长线、
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美! “小桥流水人家”,同然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家房屋,那是块面;流水,那是长线、
游客
2024-11-17
25
管理
问题
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!
“小桥流水人家”,同然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线,线与块面组成了对比美;桥与流水相交,更富有形式上的变化,同时也是线与面之间的媒介,它是沟通线、面间形式转变的桥!如果煞它风景,将江南水乡或威尼斯的石桥拆尽,虽然绿水依旧绕人家,但彻底摧毁工画家眼中的结构美,摧毁了形式美。
选项
答案
On the subject of beauty, an image of "a small bridge, a creek and a cottage" is more of a picture than a poem; the cottage represents planes while the creek stands for the lines and curves, and beauty emerges from the contrast. The bridge intersects the creek, leading to more variations in forms. Meanwhile, it serves as the medium of communication between lines and planes and helps with the change between them! A less desirable situation is that if all stone bridges in Venice or water towns beside Yangtze River were taken down, even clear rivers remain around the little cottages, the beauty in structure and form in the eyes of painters will all disappear.
解析
1.画线部分第一句较长,可切分为四个分句翻译“‘小桥流水人家’……形式美”为第一个分句;两个分号处分别为第二个和第三个分句;“桥与流水相交……转变的桥!”为第四个分句。其中,第一个分句的翻译重在理解原文。“小桥流水人家”是一首诗歌,更是一副图画,所展现出来的是诗境之美,更是形式美。“小桥流水人家”可译为an image of “a small bridge,a creek and a cottage”,第一句话整句所谈论的是不同种类的美,所以开头部分增译了短语On the subject of beauty,“固然……更偏于……”译为is more of…。第二个分句和第三个分句可合译。本句中出现两处“是”,翻译时不宜重复,可分别译为represents和stands for,“线与块面组成了对比美”翻译时可变化句子结构,译为beauty emerges from the contrast。第四个分句翻译时可拆分成两句。先译“桥与流水相交,更富有形式的变化”,再译“桥沟通了线、面间形式的转变”。其中“更富有形式上的变化”可译为leading to more variations in forms,“线与面之间的媒介”可翻译为it serves as the medium of communication between lines and planes。
2.画线部分第二句中,“煞它风景”可意译为A less desirable situation is that…:“江南水乡”指长江三角洲地区的村庄小镇,可译为water towns beside Yangtze River,“拆尽”可使用短语take down,“绿水依旧绕人家”可译为clear rivers remain around the little cottages。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849115.html
相关试题推荐
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!“小桥流水人家”,同然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家房屋,那是块面;流水,那是长线、
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美;人家房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一
随机试题
ChristineEvertLloydisanAmericantennischampionandoneofthetopwomen
2个月婴儿,足月顺产,母乳喂养,夜间喜哭,易惊,从未预防接种。目前进行下述哪项接
金融资产的持有者为了资金安全而进行资金调拨所形成的国际资金流动被称为()A.投
治疗痹症行痹,若见关节肿大,苔薄黄,邪有化热之象者,应首选的方剂是( )。A.
在单层工业厂房吊装工程施工,当安装4-10层以上结构时,应选择的起重机为()。
不属于《测绘法》对测绘与地理信息标准化的规定的是()。A.从事测绘活动应
2020年是中国人民志愿军抗美援朝出国作战70周年。关于抗美援朝战争,下列说法不
个人外汇储蓄账户资金境内划转,办理符合规定的有()。A:本人账户间资金划转,
双变量偏态分布,当X、Y中相同秩次较多时,宜计算( )统计量来说明相关问题。A
根据《个人所得税法》,下列各项个人所得免纳个人所得税的有()A.省级人民政府、国
最新回复
(
0
)