首页
登录
职称英语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
游客
2024-11-09
25
管理
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay. [br] The third paragraph does NOT imply that ______.
选项
A、mastering foreign languages can not be forcefully required in EU
B、minor languages will suffer more serious translation difficulties
C、members can block legislation with the excuse of poor translation
D、the overall ratification of legislation in EU will take a long time
答案
C
解析
第3段首句提到,欧盟的法令必须用各成员国的官方语言颁布,因为不能指望欧盟成员国公民去遵守他们无法理解的法律,也就是说他们可不遵守无法理解的法令,但不能说明成员国可以此为借口阻碍欧盟的立法,选C。根据第3段首句、末句及第3句,可推知A、B、D符合文意。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3838224.html
相关试题推荐
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
Arabiclanguageisoneoftheworld’smostwidelyusedlanguages.Itisthe
Arabiclanguageisoneoftheworld’smostwidelyusedlanguages.Itisthe
随机试题
ThetradedisputebetweentheEuropeanUnionandtheUSwascausedby______.[b
[audioFiles]audio_ehaz200712_001(200712)[/audioFiles]A、Inthebank.B、Intheof
商业银行所面临的()是多维风险,该类风险成因复杂,与其他风险种类的联系和相
A.有关物质 B.金属杂质的检查 C.游离肼的检查 D.游离水杨酸的检查
公司上市后可以通过( )的方式进行股权再融资。A.送股 B.资本公积金 C
期货交易者买入或者卖出与其所持合约的品种、数量和交割月份相同但方向相反的合约,
一个学生的实际年龄为8岁,经测试其智力年龄为10岁,那么他的比率智商(IQ)是(
当教师非常关注自己的生存适应性时,这是教师成长过程中的哪一阶段特征?() A.
根据《关于实行建设项目法人责任制的暂行规定》,项目法人应在( )正式成立。A.申
女,65岁。冠心病心绞痛史8年,无高血压史,夜间突发心前区疼痛8小时入院。入院时
最新回复
(
0
)