首页
登录
职称英语
Translate the underlined phrase into Chinese.The test was so difficult that I r
Translate the underlined phrase into Chinese.The test was so difficult that I r
游客
2024-08-20
61
管理
问题
Translate the underlined phrase into Chinese.
The test was so difficult that I really had to
rack my brains
to find the answers.
选项
答案
绞尽脑汁
解析
题干问的是把带下划线的短语翻译成中文。该句的意思是“考试太难了,我不得不绞尽脑汁才能找到答案。”rack的意思是“使痛苦;使焦虑”,rack my brains的字面意思是“使我的大脑痛苦”,故根据中文语言习惯翻译为“绞尽脑汁”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3727338.html
相关试题推荐
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeinthe
随机试题
PASSAGEFOUR[br]Whatshouldcompaniesdotosurpassothers?Taketheinitiative
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessay.Supposeyouhav
[originaltext]M:ProfessorKennedyhasbeenverybusythissemester.AsfarasI
由于我没有读过这本书,所以我无法对此作出评论。SinceIhaven’treadthebook,Icouldn’tcommentonit.
简述组织变革的方法。
工程量是以物理计量单位或自然计量单位表示的建筑工程的各分项工程或结构构件的实体数
根据思维的主动性和独创性分为习惯性思维和什么:A.创造性思维 B.聚合思维
A.湿润剂B.吸收剂C.崩解剂D.润滑剂E.黏合剂硫酸钙二水物在片剂中的作用为
一个盒子中,装有颜色大小均相同的10个小球,每个小球都有一个编号,分别是13,2
按绝缘水平选择绝缘子应符合()要求。A.一般地区架空线路其绝缘子或绝缘子串的
最新回复
(
0
)